Рецензии на произведение «Карл Сэндберг. Сумерки бизонов»

Рецензия на «Карл Сэндберг. Сумерки бизонов» (Елена Багдаева 1)

Елена, здравствуйте!
Тот случай, когда переводы будут похожи один на другой
Вот перевод А.Пустогарова 2010 года http://stihi.ru/2010/06/04/5033
С уважением.

Елена Ительсон   28.07.2020 15:40     Заявить о нарушении
Да, - я видела его перевод.

И немудрено: это ведь, наверное, самое популярное стихотворение Сэндберга. Я лично читала уже штук 7, примерно, его переводов. А текст короткий, так что особенно не разгуляешься: так или иначе будет похоже выходить. Я потому долго и не бралась за него: начиталась)).

Елена Багдаева 1   28.07.2020 23:01   Заявить о нарушении
Елена! Я просто посоветоваться. У Сергея Ёлтышева вариант необыкновенный. Все остальные пошли по накатанному пути. Здесь нет простора для переводчика, как у Рильке.
Вот полосы начерчены, и вариантов мало.
Вот думаю, что Ф.Г. Лорка вариативен.
... Неужели Сэндберг был коммунистом? Не смогла найти.
С уважением.

Елена Ительсон   28.07.2020 23:13   Заявить о нарушении
И ещё. Ошибочная простота переводов верлибров
Потому и берутся многие

Елена Ительсон   28.07.2020 23:17   Заявить о нарушении
Мне у Ёлтышева архаизмы не понравились, а предпоследнюю строку я вообще не поняла.

А вариативен вообще любой перевод (стихов - особенно), независимо от (и помимо) автора,- на то он и перевод, а не оригинал. Рильке я читала только в переводах (оч. мало), немецкого я не знаю, читала только, что Рильке - "воздушный".

Лорку читала много, но в подавляющем большинстве - в переводах (оч. хороших). Но мне кажется, что у него образы довольно чёткие (все его цыгане), хотя точно не знаю, врать не буду. Помню только, как Гелескул (оч. известный первоклассный переводчик) перевёл одно место у него:

"Я в белый песок впечатал
её смоляные косы" -

На самом деле в оригинале так:

"Я вдавил в грязь
её чёрную шевелюру".

Про Сэндберга где-то прочла, что он вступал в комм. партию (вроде бы) - или в соц. партию (?). Но скорее - в комм.

Насчет верлибров.- Лично я за них берусь потому, что не умею переводить "размерные" стихи.

Елена Багдаева 1   29.07.2020 02:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Карл Сэндберг. Сумерки бизонов» (Елена Багдаева 1)

Пиршество сумерек понравилось.
А большущие головы как-то простовато..
Вместо тыщи лучше "тьму"

Чего-то Вы пропали в последнее время.. Дачный сезон?

Сергей Батонов   07.06.2020 21:43     Заявить о нарушении
Сергей - да какой там дачный сезон! Скорее - коронавирусный. Просто у меня оба компа в ремонте были, и я поэтому без них на неск. дней осиротела)).

С "головами" пожалуй исправлю. А насчет "тыщ" - ведь я хотела их в твор. падеже написать,- как в оригинале, а с тьмой этот номер не проходит.

Спасибо, что зашли!

Елена Багдаева 1   08.06.2020 00:29   Заявить о нарушении
Громадные головы хорошо!

Сергей Батонов   16.06.2020 23:29   Заявить о нарушении
Да не бог весть... Просто больше ничего в голову не лезет.

Елена Багдаева 1   19.06.2020 20:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Карл Сэндберг. Сумерки бизонов» (Елена Багдаева 1)

Очень здОрово! Только слово "тучи" не подходит, а вот "тыщи" в самый раз!

Ида Дубровская   25.05.2020 01:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Идочка! Были у меня и "тыщи", но пока решила остановиться на "тучах".
Кстати - минуту назад переделала в середине.

Елена Багдаева 1   25.05.2020 02:06   Заявить о нарушении
Лена! А как было раньше? В середине.

Ида Дубровская   26.05.2020 04:36   Заявить о нарушении
Мне как-то режет слово "пышной процессии", может " являя, представляя, великолепное зрелище".

Ида Дубровская   26.05.2020 05:00   Заявить о нарушении
Идочка - мне самой ещё больше режет! Ещё как! "Пышная процессия" - это словарный перевод, но часто словарный режет ещё сильней, чем несловарный. Может, чё-нить потом придумаю ещё. "Величественный" в строку не лезет, "великолепный" слишком книжно для Сэндберга - да и вообще. Ближе всего - "в торжественном шествии сумерек", наверно, это и вставлю, может. Хотя у Сэндберга идет повтор слова great. В общем - не знаю. У меня еще штук семь вариантов в голове, и все - плохие.

Елена Багдаева 1   26.05.2020 16:50   Заявить о нарушении
Ида - заходите взглянуть на конечный рез-т! (хотя у автора всё равно лучше)).

Елена Багдаева 1   26.05.2020 19:11   Заявить о нарушении
Лена, предлагаю варианты: по бескрайнему (простору, океану) надвигающихся сумерек? Или "в бескрайних просторах надв. сумерек"?

Ида Дубровская   27.05.2020 02:02   Заявить о нарушении
"надв"" - это "надвигающихся", наверно? Но это длинновато, не оч. ритмично и оч. прозаично)).

А просторы и океаны слишком затёрто. Да что ни поставь, всё равно ведь англ. оригинал лучше - по определению.
Но всё равно - спасибо!

Елена Багдаева 1   27.05.2020 15:35   Заявить о нарушении
Лена, это всё верно, я тоже подумала и сделала второй вариант.)))

Ида Дубровская   28.05.2020 08:43   Заявить о нарушении
Щас гляну!

Елена Багдаева 1   28.05.2020 17:39   Заявить о нарушении