Рецензии на произведение «Странствуй! Перевод Г. Гейне»

Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Добрый день Вероника. Истинно немецкая пунктуальность, похвально. Я больше старюсь правильно передать смысл, словарь, чувства, соблюдать дух. Полностью всё часто передать невозможно. Рифмы соблюсти удаётся редко, а звуки никогда. Спасибо вам за труд, за два года вы достигли больших успехов. Поздравляю. Я за три года только сонеты Шекспира перевёл, правда на каждый было иногда по десять вариантов. Мой перевод этого стихотворения:
Странствуй!
Когда предаст любимая, не ной.
Не медля долго, полюби другую;
А лучше, утром, с ранцем за спиной,
Уйди из города в страну чужую.

У озера с холодною водой,
Излей плакучим ивам при прощанье,
Всю маленькую боль своей слезой,
Оплакав и ничтожные страданья.

Когда, грустя, придёшь к подножью гор,
Взойди на каменистую вершину.
С неё увидишь голубой простор,
Услышишь рядом клёкот - крик орлиный.

Почувствуешь, что равен ты орлам,
Что, наконец, душа свободной стала;
Увидишь, что поднявшись к облакам,
Ты у подножья гор оставил мало.
Успехов. С этой самоизоляцией дефицит общения. Обычно я не болтлив.

Николай Самойлов   22.07.2020 16:26     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Николай! Замечательный перевод! Красиво получилось! Рифма соблюдена, кол-во строк у Шиллера вразнобой, Вы причесали до 11-10.

Если вы переводите с подстрочника, то у вас здорово получается. Я, т.к. владею языком, никогда им не пользуюсь, перевожу с оригинала: так лучше чувствуется дух стихотворения и его форма. Подстрочник пишу для читателя.

С удовольствием зайду к вам познакомиться с другими немецкими переводами. На английские не замахиваюсь...

С теплом Вероника

Вероника Фабиан   22.07.2020 16:59   Заявить о нарушении
Можете найти мои книги на самиздате,( набратьв поисковике Николай Самойлов книги самиздат) переводов немецких поэтов, перевод баллад, мои заметки о переводах.

Николай Самойлов   22.07.2020 18:57   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2019/03/29/9568
http://proza.ru/2015/09/05/644
http://stihi.ru/2020/01/23/1173
http://stihi.ru/2020/01/17/4055
http://stihi.ru/2019/07/11/7023
Попробуйте посмотреть здесь. У меня порядка нет. Всё некогда прибраться. С увжением.

Николай Самойлов   22.07.2020 19:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Доброе утро, Вероника! Мой Вам респект за удавшийся в полной мере перевод этих стихов моего любимого Гейне, с него я начинала давным-давно познавать тайны фонетики немецкого языка, часами читая его в лингафонке Барнаульского ин.яза.Bei Ihnen passt hier alles perfekt: Rhythmus, Reim, Text! Я тоже переводила когда-то эти стихи, попробую опубликовать сегодня. Я, правда, назвала их "В путь!".
Вероника, теперь я Ваш частый гость!
Творческих успехов и находок!
С осенним приветом,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   07.11.2019 10:51     Заявить о нарушении
Извините, Валентина, что отвечаю не сразу: сутки не работал интернет. Я очень рада, что Вам понравился мой перевод! Спасибо от души! Обязательно посмотрю Ваш перевод. Кстати, сразу скажу: Ваше название мне нравится больше, чем "Странствуй!"

С теплом Вероника!

Вероника Фабиан   08.11.2019 17:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Здравствуйте, Вероника!
Замечательно получилось у Вас. Мой респект. Я смотрю у Вас тут собралась целая коллекция переводов данного стихотворения. Если не возражаете, подкину Вам еще один, который принадлежит тоже одному стихирянину (моему товарищу)Андрею Мещерякову. Там в переписке еще и анализ содержится.
Всех благ Вам. Успехов в творчестве!
Дмитрий Лукашенко

Дмитрий Лукашенко   17.09.2019 17:20     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Дмитрий! Рада, что Вы заглянули на мои переводы! Я с Вашими блестящими переводами Римминых стихов уже знакома, и в восторге от них... С удовольствием прочитаю перевод Андрея. Вы можете скинуть ссылку?

С теплом Вероника!

Вероника Фабиан   17.09.2019 18:09   Заявить о нарушении
Ой, прошу прощения. Забыл вложить.
Вот

http://stihi.ru/2017/12/15/11400

Дмитрий Лукашенко   17.09.2019 18:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Коль девою предан был ты,
То живо влюбись в другую;
А лучше - прочь от града черты
Уйди, рюкзак зашнуруя!

Озеро синье найдёшь ты вскоре
В ив плакучих круге;
Здесь выплачь свою малость горя
И сердца свои недуги.

Когда в кручу горЫ в подъём,
То будут сильны твои стоны;
Но когда на высь пика взойдёшь живьём,
Слышь клёкот орлов вдогонку.

И сам ты станешь орлом почти,
Будто рождённым снова,
Чувствуй свободу, ощути,
Внизу потерял немного.

По Вашему подстрочнику + оригинал.

Сергей Лузан   31.12.2018 09:56     Заявить о нарушении
Даю ссылку - у меня там коллекция переводов из классиков, буду рад мнению http://www.stihi.ru/2018/12/31/490

Сергей Лузан   31.12.2018 09:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Доброго вечера,Вероника и романтического настроения!!
Стихотворение очень сильное,глубокое,насыщенное,однако ,от настоящей Любви уйти невозможно,когда она стала всем твоим существом и жизнью,бежать от себя бессмысленно! Сильно,образно,ярко!! Понравилось!
************************************************
С наступающим Новым Годом,СЧАСТЬЯ,БЛАГОПОЛУЧИЯ,ВДОХНОВЕНИЯ и ЛЮБВИ!!
С уважением,теплом и признательностью!!

Корнеев Михаил   27.12.2018 19:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил!

С наступающим!

Вероника Фабиан   27.12.2018 19:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Вероника,
просто преклоняюсь перед Вашим талантом.
Когда-то в юности с другом с подстрочника,
достали стихи К.Маркса,молодого,переводили.
Жаль ничего не осталось.
С теплом и восторгом к автору.Алла.

Алла Захарова 2   27.12.2018 18:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Алла!

Вероника Фабиан   27.12.2018 19:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Наполненное энергией жизни и духом свободы стихотворение, Вероника.
Замечательное произведение!

С теплом и пожеланием доброго дня,

Герасёв Александр   27.12.2018 10:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Рада ВЫашему теплому отклику!

С признательностью!

Вероника Фабиан   27.12.2018 12:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Любовь доведёт до странствий!С наступающим и дружбы с Музой!

Владимир Сафонов 2   27.12.2018 02:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!

С наступающим!

Вероника Фабиан   27.12.2018 02:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Вероника, а мне ваш перевод понравился больше)

Светлана Громкова   27.12.2018 00:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Странствуй! Перевод Г. Гейне» (Вероника Фабиан)

Великолепная работа, Вероника! Мне очень понравился Ваш Гейне!!!

Оксана Задумина   27.12.2018 00:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Оксана!

Вероника Фабиан   27.12.2018 01:20   Заявить о нарушении