Рецензии на произведение «Александр Поуп. Болвану»

Рецензия на «Александр Поуп. Болвану» (Валентина Варнавская)

Здравствуйте, Валентина!
Не в первый раз обращаю внимание на Ваши переводы. Они замечательны. Они не только точны, но и очень органично звучат на русском. К сожалению, могу оценить только на английском языке, и то - не в полной мере, в той только, насколько мне позволяет моё знание английского. Я - поклонник Вашего переводческого мастерства.
С Уважением, Алексей.

Алексей Яшин 2   21.05.2018 20:32     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алексей, – очень рада Вашему интересу и признательна за добрые слова в адрес моих переводов.

Удачи Вам!

С уважением,

Валентина Варнавская   21.05.2018 22:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Поуп. Болвану» (Валентина Варнавская)

Валечка, привет! Перечитывая почту, нашла одно твоё непрочитанное письмо (прости-прости!), прошла по ссылке, и такими увлекательными показались мне и твой перевод, и переписка под ним, что не удержалась - открыла на минутку запертую навеки шкатулку и вот пишу.
Конечно, я тебя люблю, но при оценке старалась быть объективной.

Тебе удалось то, что не удалось, к примеру, предыдущему рецензенту - соблюсти ритмику стиха. А это, имхо, важнее дословного перевода и труднее, учитывая краткословность инглиша в сравнении с нашим.
Почему важнее? Мыслю так: большинство сложившихся поэтов имеют свой излюбленный размер (как пресловутый четырёхстопный ямб, например). Мелодика строк очень часто - визитная карточка поэта. Можно не знать языка в объёме, необходимом для перевода, но умея читать, услышать звучание, услышать голос поэта. Конечно, есть стихотворцы, что всю жизнь, как Игорь Северянин, ищут себя и пробуют писать разно, но, думаю, искренняя, непридуманная песня, те самые первые строки "пришедшие свыше" имеют характерную ритмику.

Переписка в начале так замечательно иллюстрирует нелёгкий труд переводчика - варианты, варианты, варианты: какой избрать, чем пожертвовать, какой точности следовать? Восхищаюсь тобой, спасибо тебе от лица всех нас, безъязыких, за открытие новых планет, за подаренную возможность приобщиться, услышать!

Обнимаю крепко, жму правую ладошку.
Наташа.

Наталья Бевза   02.05.2014 11:46     Заявить о нарушении
Наташа, спасибо! Очень тебе рада!

Следование авторской форме здесь, в этих миниатюрах, - не только вопрос сохранения модели оригинала, как приметы индивидуального стиля. Довольно часто вот такие изречения - отдельные строки из гораздо более объемных опусов. И менять что-то при переводе - недопустимо: тогда этот вычлененный фрагмент уже отторгается целым.
Да, редко здесь что-то удается по-настоящему - именно в силу обозначенных тобой причин...

Надеюсь, что твоя закрытая страница - не навсегда, как ты утверждаешь.
А потому - до встреч! :)

Со всяческими замечательными тебе пожеланиями -

ВВ

Валентина Варнавская   02.05.2014 15:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Поуп. Болвану» (Валентина Варнавская)

Лупить по лбу - безумие, не высечь остроумия...
Пусть стук сильнее грома, но никого ж нет дома.
________________________________________________

С Уважением,

Ваш,

Руби Штейн   07.02.2014 01:59     Заявить о нарушении
Благодарю, Руби :)

Валентина Варнавская   13.02.2014 02:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Поуп. Болвану» (Валентина Варнавская)

Болвану.
Себя стучишь ты по башке:
Надеешься, что извлечешь остроту.
Стучи, пожалуйста,но дом твой на замке,
Нет дома… иль не поселялись сроду.

С Новым годом! Желаю счастья,радости!
Я с Вами не конкурирую,рада коллеге по увлечению.
Однако,я стараюсь сохранить побольше выражений автора,
а чуть поднаврать необходимо для рифмы.Потому у меня
получается всегда длиннее...

Валентина Сокорянская   02.01.2014 00:02     Заявить о нарушении
Благодарю, Валентина, и Вас с Новым Годом! :)
Жанр эпиграммы предполагает предельный лаконизм - и именно поэтому подобные миниатюры особенно трудны для перевода.

Валентина Варнавская   02.01.2014 13:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Поуп. Болвану» (Валентина Варнавская)

Ты зря по лбу стучишь – палата эта
Пуста, а посему не жди ответа :))

Добрый вечер, Валя, великолепные и весьма вдохновляющие переводы!

Александра Волчкова   25.12.2013 01:41     Заявить о нарушении
Саша, спасибо! Отличная версия!
Но еще больше меня радует сам факт Вашего появления!


Валентина Варнавская   25.12.2013 01:55   Заявить о нарушении
Стучишь по лбу - ответа нет,
Напрасен труд - у них обед (или "их дома нет", "мозгов-то нет"))

Пошла на "Вечерние стихи"........

Соколова Инесса   25.12.2013 21:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Инесса! :)
С наступающими праздниками!

Валентина Варнавская   26.12.2013 14:31   Заявить о нарушении
Успеха, Валя! Поддержи,пожалуйста, откликом Любовь Цай.
Отличный перевод она опубликовала на стихи Радко Стоянова.

С теплотой :-))

Соколова Инесса   26.12.2013 14:49   Заявить о нарушении
Да, я читала. Очень качественно выполненный перевод. Напишу обязательно - я собиралась это сделать, но чуть позже (занята сейчас очень).

Валентина Варнавская   26.12.2013 15:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Поуп. Болвану» (Валентина Варнавская)

Стучишь в башку - быть может выйдет дума;
Стучать без толку - никого нет дома.



Валентин Емелин   24.12.2013 02:11     Заявить о нарушении
О, какие гости! Привет, Валентин! :)

Колотишь в лоб, мозгам крича: "Вы тут?" -
Но дом-то пуст... Мозги в нём не живут.

Валентина Варнавская   24.12.2013 02:55   Заявить о нарушении
привет! итд итп можно линию начинать:)

Валентин Емелин   24.12.2013 05:24   Заявить о нарушении
Он мысль будить, стуча по лбу, силён;
Пентхаус пуст - вообще незаселён. :)

Валентина Варнавская   24.12.2013 12:58   Заявить о нарушении
стучать по лбу и звать идеи - странно
покинут дом, нет даже тараканов

Валентин Емелин   24.12.2013 13:27   Заявить о нарушении
Старушка-мысль вдруг высунула нос:
«Я здесь одна... А дом идёт под снос».

Валентина Варнавская   24.12.2013 18:17   Заявить о нарушении
Ещё один вариант:
О стену лбом стучишь, войти надеясь в дом -
Напрасный труд, хозяев нету в нём!

Аркадий Равикович   24.12.2013 19:58   Заявить о нарушении
Увы и ах... Задача для болвана -
Найти в мозгах хотя бы таракана.


Валентина Варнавская   24.12.2013 20:06   Заявить о нарушении
Стучишь по лбу - а вместо мыслей - хрень
Чердак пустой, и крыша набекрень

Валентин Емелин   25.12.2013 07:04   Заявить о нарушении
Того понять болвану не дано:
Ему что в лоб, что по лбу - всё равно.
А бедный лоб не рад такому стуку:
Он просто лоб - отнюдь не дверь в науку.
:)

Валентина Варнавская   25.12.2013 18:07   Заявить о нарушении
стучишь по лбу - но доступ запрещён,
компьютер пуст - в нём файлов нет ещё.

Валентин Емелин   25.12.2013 20:58   Заявить о нарушении
Да, Мария: настолько коротко (в оригинале), что поди втисни туда все (при переводе) :)

С приближающимися праздниками Вас и всю семью!

Валентина Варнавская   24.12.2013 01:10   Заявить о нарушении