Рецензии на произведение «Это всё - Das ist das гр. ДДТ»

Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

"Две мечты, да печали стакан
Мы, воскреснув, допили до дна.
Я не знаю, зачем тебе дан.
Правит мною дорога-луна."

Марко, здравствуйте!
Придётся Вам исправить перевод, увы.
С лёгкой руки записывающих на слух и
выставляющих свои перлы за оригиналы
текстов в интернете - Вы взяли неправильно записанный
исходный стих Юрия Шевчука!
Даю Вам правильный текст этого куплета,
внимательно перечитайте оба варианта,
внимчиво вслушайтесь в саму песню ещё раз,
уловите, в каком из вариантов есть смысл,
а какой является полной бессмыслицей -
и выберите, переделывать Вам или нет. Итак:

"Две мечты да печали стакан
Мы б, воскреснув, допили до дна.
Я не знаю, зачем тебе Дант,-
Правит мною дорога-луна."

Смысл первых двух строк более ясный? Эта буква "б"
(остаток от "бы") плохо слышится в пении - и всё же слышна.
Смысл двух других строк - "зачем тебе Дантова философия
(глубокая на мелких местах), если у меня есть
лунная дорожка?"

С уважением,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   03.01.2019 14:50     Заявить о нарушении
Сергей, весьма интересное замечание! Можно переспросить, откуда у Вас такая информация берётся?

Марко Элерт   03.01.2019 15:06   Заявить о нарушении
Это закрытая информация.
По секрету, Шевчук уже за...лся
всех поправлять и плюнул:
- Пусть поют как хотят...
Что мне, теперь слова из песни выкинуть?!..

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   03.01.2019 15:14   Заявить о нарушении
Ну в этом случае лучше не раскрывать тайну.

Марко Элерт   03.01.2019 21:15   Заявить о нарушении
То есть, если автор махнул рукой на глухих,
то и дальше петь бессмыслицу?)
А потом перевести недослышанную бессмыслицу
и тем ещё больше запутать дело? Лишь бы петь?

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   03.01.2019 21:38   Заявить о нарушении
У меня проблем нет с ситуацией, что у всех своя правда, даже если она разная.

Марко Элерт   03.01.2019 22:20   Заявить о нарушении
Правда - не у всех "разная",
правда одна - в осмысленном стихе,
а не в белиберде из звуков. Спросите Шевчука.

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   04.01.2019 00:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

День добрый, Марко!
В Ваших переводах чувствуется музыкальность, старание самого поэта и сохранение основы произведения, что важно!
И у Вас это прекрасно получается!
Далеко не каждому, кто берётся за переводы это удаётся. Видимо, Вы основательно потрудились. И результат великолепен.
Вдохновенного Вам творчества.
Татьяна.

Татьяна Баган   16.03.2017 14:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна, за добрые слова! Мне очень приятно, что понравились переводы. Автор действительно и немало старался.
Удачи и Вам!
Марко

Марко Элерт   17.03.2017 13:54   Заявить о нарушении
Danke, Anna!

Марко Элерт   30.01.2017 22:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

Марко, как замечательно! Спасибо, что заглянули :)

Кажется, мы с Вами чем-то близки в творческих целях :)

Мне тоже хочется, чтобы песни, что я люблю, не только слушали, но и понимали :)

С симпатией, Эля

Графиня Де Сен-Овал   17.03.2015 15:51     Заявить о нарушении
Спасибо, что заглянули, Марко :)

Весёлого и улыбчивого дня Вам :)

Графиня Де Сен-Овал   18.03.2015 09:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

К моему величайшему сожалению, не знаю немецкого языка и не могу оценить Ваши переводы, но сам факт, что они есть, Ваш труд - впечатляют.
Успеха Вам!
С уважением,

А.С.

Александр Савинский   26.02.2015 01:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, за оценку! Перевод это шаг навстречу и желание понимать друг друга. Вы это поняли. И Вам успеха желаю!
С глубоким уважением,

Марко Элерт   26.02.2015 12:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

Если ДДТ переводят и поют - значит, в мире не всё потеряно)))

Екатерина Калуцких   18.09.2014 12:43     Заявить о нарушении
Катерина, спасибо за поддержку!!

Марко Элерт   18.09.2014 13:23   Заявить о нарушении
Это самая любимая группа в нашей семье) А творчество Шевчука - развивается год от года, чего не скажешь про многих других.

Екатерина Калуцких   18.09.2014 14:31   Заявить о нарушении
Да, Шевчук очень интересная личность. В прошлом году я его впервые видел в живом концерте. Он приехал в Германию. Пригласил даже одного немца на сцену петь песню Ветер на немецком языке.

Марко Элерт   18.09.2014 14:55   Заявить о нарушении
Вы очень грамотно пишите - редкое явление в нашей жизни, особенно, если учесть, что вы немец, чаще слышишь и видишь кавер языка(да простят меня музыканты, профессионально занимающиеся этим видим деятельности), потому, видимо, что жизнь наша настолько ускорилась, что приходиться и язык укорачивать.

Екатерина Калуцких   18.09.2014 20:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

Учила немецкий в школе, красивый язык. А тут нашла такое сокровище - эту страницу. Спасибо, будем петь по-новому!)

Наталья Ильяшенко   28.02.2014 23:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья, за Ваш отклик! Ура!!! Будем теперь с Вами вместе петь)) А я русский в школе учил.

Марко Элерт   01.03.2014 03:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

И снова здравствуйте :)
В свое время сама языки начала учить для того, чтобы не читать переводы (я вообще за минимум промежуточных звеньев - чем больше их, тем больше помех). Хотя бы английский и немецкий.
По пальцам можно перечесть переводы, которые попадают в сердце с тем же оттенком, с той же точностью, с какой воздействует оригинал. Для меня в этом плане непререкаемый авторитет - Нора Галь. Даже не знаю, кто к ней приблизился.
Это я всё к тому, что поражена Вашими переводами. Они - редкое исключение, имеющее ценное свойство не просто объяснять, доводить смысл, а будоражить. И при этом всё же оригинальное авторское в них остается. Знаю, что сохранить это едва ли не сложнее, чем красиво изложить точно прочувствованный смысл. Для последнего достаточно быть хорошим и чутким поэтом, для первого - необходимо желание сохранить ту основу, которую, увлекшись, легко ненароком замазать собственными красками до неузнаваемости.
Вы умеете сохранить.
"Это всё" - одна из моих любимейших песен. И Вы перевели ее очень бережно и изящно.
Немецкий очень, очень поэтичен - но не во всяких руках )

С добрыми пожеланиями и удовольствием,

Марина Июльская   25.02.2014 22:05     Заявить о нарушении
Марина, здравствуйте!
Огромное Вам спасибо за похвальные слова в мою сторону. Смутился немало. Даже украдкой редко мечтал о том, что найдётся когда-нибудь такой будораженный человек, тем более моим творчеством)) Могу уверенно раскрыть, что автор и немало старался))
Восхищён и Вашей способностью раскладывать мысли по теме и объяснить, на что по Вашему основывается хороший перевод. Вы классный аналитик, к тому и немаленький романтик, как я сумел узнать, глядя на Ваши замечательные стихи и фотографии. Вы любите добро, но мимо хлопот жизни не пройдёте без честного ответа.
Я особо тронут Вашим взглядом, так как мнения по переводному делу среди читателей радикально расходятся. Не каждому нравится, что я например оставляю всего основу, то есть мотив оригинала, а многие детали окажутся потеряны. Перевод стих, и в особенности перевод песен, востребуется тонким вниманием к мелодичности и к фонетике. Вот этот факт, кажется, забывается иногда. Переводчики прозы таким острым требованиям не подлежат. Несмотря на это, у меня и рука немецкая. Может быть, по этому получилось))
Но для немцев я мало что перевожу. Моим слушателем в основном является русско-понимающее ухо. Просто сложилось так, что мои русские друзья не выдержали мой акцент при пении. А я им теперь тоже самое по-немецки пою. Вот в чём секрет))

И Вам с наилучшими пожеланиями! Очень рад знакомству.

Марко Элерт   27.02.2014 03:25   Заявить о нарушении
Друзья изволили шутить конечно. С другой стороны в чём-то они правы. Лучше поётся на родном языке. А я стараюсь, чтобы тексты зазвучали как можно ближе к русскому варианту.

Марко Элерт   27.02.2014 12:41   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Марко, за небезразличное отношение, во-первых, к моему отклику, во-вторых, к моему творчеству. В наше быстрое время особенно ценно общение не на бегу. Очень благодарна, что столько вчера у меня прочли - и так внимательно.
У меня в Германии есть старинный друг, который совсем не говорит по-русски. С удовольствием дам ему ссылку на Вашу страничку и вышлю несколько любимых песен. Он в плане музыки большой ценитель и профессионал, уверена, что очень обрадуется такому весенному русско-немецкому подарку в виде возможности послушать русские песни с потрясающими переводами! :)

Мне было бы ОЧЕНЬ интересно услышать, как Вы поёте своим друзьям :)

Марина Июльская   27.02.2014 13:39   Заявить о нарушении
Марина! Спасибо за воздействие в пользу увеличения моей известности! Сам себя профессионалом в музыке не считаю, работаю в совсем другой сфере. Но при первой возможности, обещаю, споём вместе! Или как только хороший видеозапись появится, пришлю))

Марко Элерт   27.02.2014 15:56   Заявить о нарушении
Буду о-о-очень ждать! :)

Марина Июльская   27.02.2014 16:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Это всё - Das ist das гр. ДДТ» (Марко Элерт)

То, что вы делаете - просто замечательно! Знаю по себе, художественный перевод - это очень кропотливая работа, вы же очень качественно и точно с этим справляетесь, спасибо вам за это.

Ольга Кесс   03.01.2014 19:10     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо за добрые слова и похвал! Перевод песен нелёгкая работа, но очень интересно. Интересно и увидеть реакцию слушателей. Вы тоже занимаетесь подобными переводами?

Марко Элерт   04.01.2014 01:10   Заявить о нарушении
Ольга! Подумал над Вашими словами. Точность в художественном переводе в прямом смысле это что-то невероятно далёкое, мне кажется, вряд ли достигаемое. Слова точно пероводить практически невозможно. Стараемся настроение передать на другом языке. А ощущения у людей встречаются разные. Если Вы говорите, что Вам моя работа показывается точной, значит мы с Вами посто похоже чувствуем. Мне это очень приятно. Мне, кстати, Ваши стихи тоже очень нравятся. Я их с удовольствием почитал. В них чувства и философские мысли красиво уравновешены. Мне кажется, Вы очень смелый человек.

Марко Элерт   07.01.2014 02:36   Заявить о нарушении