Рецензии на произведение «Едва заслышу я побег... Эмили Дикинсон»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Наташа, простите, но этот перевод у меня сразу вызывает вопрос
"о чём?" Не чувствуется, что возникла та связь между переводчиком и автором оригинала, благодаря которой автор становится понятен всем.
Вы можете соглашаться или нет с моим видением темы, но не можете отрицать логическую связь между первым и вторым куплетом...
http://www.stihi.ru/2013/01/27/12682
С уважением
Аркадий Равикович 27.01.2013 23:34 Заявить о нарушении
Н.Н. 28.01.2013 00:43 Заявить о нарушении
Н.Н. 28.01.2013 00:50 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 19.01.2014 05:06 Заявить о нарушении
Доброе время суток. Я с удовольствием читаю Ваши переводы. К сожалению, 2ая строфа потеряла размер оригинала.
А вообще- Что-то тюремное носится в воздухе, забавно, я только закончила стихотворение на ту же, практически тему (не сравниваю себя с Дикинсон ни в коем случае, не поймите превратно:)
С уважением,
Галина Иззьер 26.01.2013 23:56 Заявить о нарушении
Н.Н. 27.01.2013 11:44 Заявить о нарушении
Строки передающие тревогу, и в тоже время надежду и свободу. С теплом, Олег.
Олег Кротов 2 26.01.2013 15:41 Заявить о нарушении