Рецензии на произведение «Апрель. Сара Тисдейл»

Рецензия на «Апрель. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

{{poemx1||

== Перевод на румынский ==

'''''© [[Adela Vasiloi]]:'''''

'''April'''

Țigla străluce de ploaie,
Vrăbii se zbenguie-n-zbor,
Vântul, cu grație multă,
Paște o ceată de nori.

Curțile sunt încă goale,
Trist străjuite de-un fag...
N-aș fi simțit primăvara,
Dar sufletu-mi cântă de drag.
.

|24.11.2017}}

== Примечания ==
{{примечания}}

Адела Василой   27.11.2017 11:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Апрель. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Мне понравилось. Хотя и не дословно, но передан смысл очень неплохо. Единственное, про бук вызывает вопросы логические. Дерево всё-таки южное, по-моему не совсем вписывается в дождливую апрельскую погоду, описанную в первых строках.
Я вот тоже стих новый вывесил. Написал и сам удивился - я ли это. Уж очень манера не моя :)
http://www.stihi.ru/2008/04/12/3551
Удачи в переводческом труде!

Lesha Artemov   12.04.2008 21:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёша! Рада, что тебе понравилось. Понимаешь, у меня был вариант: "С единым древом у ворот", но очень это звучит архаично и выспренне. Пришлось выбирать какое-то дерево, которое растёт в Англии. Искала по Википедии, но там ничего про флору и фауну нет, к сожалению. Поэтому начала вспоминать... и вспомнила, что у Конан-Дойля есть рассказ "Буковая аллея". На самом деле климат в Англии не только дождливый. но и мягкий, благодаря Гольфстриму. Вот откуда бук появился. :))
Сейчас гляну на твоё стихотворение.
С теплом, Адела

Журнал Седьмое Небо   13.04.2008 01:15   Заявить о нарушении
А! Тогда более-менее ясно.
Просто у меня при упоминании бука сразу в мозгах Западная Украина возникает :)

Lesha Artemov   13.04.2008 11:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Апрель. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Аделочка, здравствуй!
Завидую таким способностям. Вот сколько ни пытался что-то переводить, ничего не получается. Либо от содержания оригинала сильно уводит в сторону, либо вообще нерифмованная белиберда получается:)
Здорово!
А у меня, представляешь, беда. Меня стали забывать старые друзья. Обижусь и уйду со Стихиры!:)))

С теплотой,
Юра

Юрий Фригович   12.04.2008 03:29     Заявить о нарушении
Привет, Юрочка!
Спасибо на добром слове! Сочувствую твоей беде! :)) Но может, у них есть смягчающие обстоятельства? Заняты. например, свыше их скромных сил и возможностей!
А у меня другая - ну. не беда, а мелкая неприятность - друзья заходят, хвалят, а оценку дают неважную, или вообще никакую... Тоже печально.
А со Стихиры не уходи - не сдавайся, борись за дружбу...
Удачи тебе, радости и вдохновения!
С улыбкой и ответным теплом, Адела

Адела Василой   12.04.2008 13:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Апрель. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Сияют крыши под дождем
И воробьи шумят,
А под апрельским ветерком
Вдаль облака летят

Скучны лишь задние дворы,
Куст старый не цветет,
Пусть не уверена в весне,
Она во мне поет

Валерий Луккарев   10.04.2008 17:26     Заявить о нарушении
Хорошо, Валера! Тоже очень близко к тексту, и по мелодике близко...

Адела Василой   10.04.2008 19:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Апрель. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Дождик капает - тук, тук...
От того печален бук.

С улыбкой,
Саша

P.S.
Возможно, я расщедрился.

Александр Янушевский   09.04.2008 16:22     Заявить о нарушении
:)) Спасибо, Саша, за щедрость! Каждое твое слово - жемчужина!
А каждая строчка - вообще ожерелье! Так что у меня теперь целых два
жемчужных ожерелья... по четыре жемчужины в каждой! :))
С улыбкой, Адела

Вавилонская Башня   09.04.2008 20:43   Заявить о нарушении