Владимир Владимирович Суслов
Вот…если бы не было в мире войны?
Если бы не было этой волны?
Разумом можно ли это представить?
Аллегорично хотя бы уж, кстати.
В ажно понять это, нужно ответить
Е диным ли хлебом живём мы на свете?
Р азве пропала душа на земле?
А да в кипящей и смрадной золе
В овсе не существует, - вообще?
Е дЕм это выдумка? Мифа клише?
Р вутся шаблоны устоев нетленных
А может мы просто заложники плена
Н аивной, но порочной идеи?
А нгелов чёрных, а не людей?
...
Д емоны кружат средь человека:
Е здят на душах, правят кнутом!
Ж елчью питается с губки калека,
Д обавки требуя жадным ртом!
А така следует за атакой!
Н апрасен труд, - оборона смята!
А патично кричать, - «Акуна Матата!»
Д евиз, запрещающий горько плакать.
Е жовые варежки душу тискают?
Ж изнь прожжена бесполезными искрами?
Д ругие цели наметь - другие, -
А нтиномичные цели – благие!!!
Л живо живёт человек без мечты!
Ю доль в слезах?! Лишь в начале пути ты!!!
...
Б ольше мечты и святых упований!!!
О гненный шар, тёплый, светлый и давний,
В сем раздающий лучи добра,
пЬ есы прекрасной Автор. – АвторА!
Л юди все, ты и я, - каждый!
Ю жный, восточный, северный, западный,
Б ольшие, меньшие, с вечною жаждой
О стро предчувствуя Вечности запахи
В се мы взываем, -АвторА! АвторА!
вЬ югой когда заметёт наш Гольфстрим
В олю, соблазном к Тебе укрепим!
Е динодушно воскликнем «Ура!»
Р адость заботы о ближних! В делах!
А ве Яхве! Аве Будда! Аве Христос! Аве Аллах!
Произведений: 220
Получено рецензий: 70
Написано рецензий: 18
Читателей: 20936
Произведения
- Время Pink Floyd - Time - поэтические переводы, 09.10.2016 13:44
- Бухара-ура! перевод Rehab группы The Jolly Boys - поэтические переводы, 02.01.2015 15:53
- Перевод с RUS на энглиш и обратно. Безполит - переводы песен, 25.04.2014 17:09
- Рыжее Солнце во ржи Эрик К. Замечательный вечер - циклы стихов, 08.03.2013 23:55
- Слёзы в небе. перевод Tears in Heaven Eric Clapton - переводы песен, 28.01.2013 23:02
- Учусь летать. Я! Перев. Пинк Флойд Learning to fly - поэтические переводы, 21.01.2013 22:28
- Сумасшедший Сид. перев. Shine on you crazy diamond - поэтические переводы, 02.02.2012 00:00
- А и Я. перевод Us And Them Pink Floyd - поэтические переводы, 24.01.2013 19:56
Ссылки на другие ресурсы:
- Лапа, привет (снег в [***] конверте) Афганская баллада
- Голубь-дикарь.
- Лето - 2 :-?
- Бой под Кобаем:-?
- Буру бухай бача.
- Дневник афганца.
- Певец дворовый.
- Гадство:-?
- Светел-Ветер:-?
- Сонет № 8. Афганский сонет.
- Рок-опера Венок Афганских Сонетов
- 15 Афганских Сонетов. Венок. Плейлист.
- Моя проза:-?
- РОКЕШ
- Моментальный роман:-?
- 13-ый сонет. У дьявола в саду.
- "Мы - "Контингент":-?
- Дилемма-б...дь:-?
- 14-ый Сонет. Мама
- Рокеш - Время (Pink Floyd - Time russian)
- Защитник, мальчишечка, юнец.
- Амстердам-рай:-?
- Афганская-хулиганская.
- Память шурави.
- Прощай, бача...
- Белый вальс:-?
- Веселие Руси:-?
- Отцовская колыбельная.
- Берлин - Кабул:-?
- Сонет № 7. Чёрный тюльпан.
- Рокеш.
- Семейное (стихи Жака Превера)
- Агфанский рок:-?
- Рокеш - Время (Pink Floyd - Time russian)