Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
Едва сравняли холм,
За правду павшего несут
Соседом, в смежный холл...
Спросил он мягко "Ты - за что?"
Шепчу - "За красоту"...
"А я - за правоту. Одно...
Мне будешь за сестру"...
И так проговорили с ним
До ночи, как родня,
Покамест губы мхом взялись
И наши имена...
(Дух и смысл - главное.
Главное в стихе - Красота слов и Правота слов этих двоих.
Те, кто переводят это просто как "Я умерла за Красоту",
не поняли ни жизни Эмили, ни её стиха.)
_____________________________________
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, —
ты один мне поддержка и опора,
о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
И. С. Тургенев. Июнь, 1882
________________________________________
Страница переименована (и переименована лишь из-за этого) по переведении
всей поэтической части наследия Эмили Дикинсон,- всех 1779 стихов,
дополнительно с их вариантами, в том числе неопубликованными.
________________________________________
First they ignore you.
Then they ridicule you.
And then they attack you and want to burn you.
And then they build monuments to you.
(Nicholas Klein)
Произведений: 3277
Получено рецензий: 967
Написано рецензий: 1604
Читателей: 89787
Произведения
- Роберт Геррик. 656. Never too late to die - поэтические переводы, 24.09.2022 20:46
- Роберт Геррик. 655. To youth - поэтические переводы, 24.09.2022 20:33
- Роберт Геррик. 654. Long-looked-for comes at last - поэтические переводы, 24.09.2022 20:19
- Роберт Геррик. 651. To Silvia - поэтические переводы, 11.09.2022 07:28
- Роберт Геррик. 641. Painting sometimes permitted - поэтические переводы, 03.09.2022 09:58
- Роберт Геррик. 640. Upon a child. - поэтические переводы, 03.09.2022 09:03
- Роберт Геррик. 639. An end decreed - поэтические переводы, 29.08.2022 05:39
- Роберт Геррик. 629. The cobblers catch - поэтические переводы, 27.08.2022 05:52
- Роберт Геррик. 628. Upon love - поэтические переводы, 24.08.2022 05:02
- Роберт Геррик. 625. No despite to the dead - поэтические переводы, 20.08.2022 08:34
- Роберт Геррик. 624. Poets - поэтические переводы, 17.08.2022 08:07
- Роберт Геррик. 623. Glory - поэтические переводы, 17.08.2022 06:33
- Роберт Геррик. 622. A kiss - поэтические переводы, 14.08.2022 06:10
- Роберт Геррик. 621. Good luck not lasting - поэтические переводы, 14.08.2022 04:43
- Роберт Геррик. 617. His own epitaph - поэтические переводы, 10.08.2022 08:45
- Роберт Геррик 615. Purposes - поэтические переводы, 22.07.2022 06:12
- Роберт Геррик 614. Like pattern, like people - поэтические переводы, 22.07.2022 01:19
- Роберт Геррик 609. О купидоне - поэтические переводы, 20.07.2022 08:26
- Роберт Геррик 608. Laws - поэтические переводы, 20.07.2022 04:29
- Роберт Геррик 607. The covetous still captives - поэтические переводы, 20.07.2022 03:37
- Роберт Геррик 605. Poverty and riches. - поэтические переводы, 18.07.2022 18:39
- Роберт Геррик 603. To his book - поэтические переводы, 18.07.2022 13:22
- Роберт Геррик 602. Pains without profit - поэтические переводы, 18.07.2022 10:54
- Роберт Геррик 601. Shipwreck. - поэтические переводы, 18.07.2022 06:18
- Роберт Геррик 600. Little and loud - поэтические переводы, 18.07.2022 05:07
- Роберт Геррик 599. Upon Lucia - поэтические переводы, 17.07.2022 22:30
- Роберт Геррик 597. Cruelty base in commanders - поэтические переводы, 17.07.2022 21:16
- Роберт Геррик 593. Upon a maid. - поэтические переводы, 17.07.2022 20:16
- Роберт Геррик 592. On himself. - поэтические переводы, 17.07.2022 18:01
- Роберт Геррик 583. Change common to all - поэтические переводы, 17.07.2022 12:23
- Роберт Геррик. True friendship - поэтические переводы, 15.07.2022 20:53
- Роберт Геррик. Conformity is comely - поэтические переводы, 14.07.2022 10:16
- Роберт Геррик. The Last Stroke Strike Sure - поэтические переводы, 25.06.2022 18:57