Я не переводчик, и уж, конечно, не поэт. Свои "стихи" пишу временами, когда найдет, а вот перевожу более систематически. Вообще-то я преподаватель финансов в одном американском университете (то, что у творческих людей называется day job), а поэзией, музыкой, пением увлекаюсь для души. В переводах более всего ценю близость к оригиналу по чувству и по мелодике, буквальным текстом и отточенностью рифмы подчас жертвую. К критике отношусь по-деловому, без эмоций. К похвале - с эмоциями. Переводы дорабатываю многократно, так что время от времени возвращайтесь - за время Вашего отсутствия могли произойти улучшения (ладно, изменения). И, наконец, я очень рада, что есть этот замечательный сайт, где люди, объединенные любовью к прекрасному, могут найти себе близких по духу.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.