Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 278590
Произведения
- Крестьянин в суде. По К. В. Рамлер - поэтические переводы, 04.02.2011 17:20
- Лис и виноград. по К. В. Рамлер - поэтические переводы, 05.02.2011 22:17
- Карл Вильгельм Рамлер. Тоска по зиме - поэтические переводы, 06.02.2011 19:51
- К. В. Рамлер. Взрослая и детская рука. - поэтические переводы, 05.02.2011 19:18
- Карл Вильгельм Рамлер. Выше кайфа не найти... - поэтические переводы, 05.02.2011 12:45
- Карл Вильгельм Рамлер. Ворона и Петух. - поэтические переводы, 04.02.2011 23:10