Ирина Трушина - написанные рецензии

Рецензия на «Стена, Стена - пер. Людмилы Снитенко» (Дафинка Станева)

Здравствуйте, Дафинка!
И мне тоже понравилось это Ваше стихотворение. И я тоже перевела его на русский язык. Да, слова порой ранят нас очень глубоко. Чем ближе люди, произнесшие их, тем глубже рана. Посылаю Вам перевод:

Стена

Ты Великой китайской стеною
Оградился от нежного чувства,
Щит воздвиг между мной и собою,
Преуспев в том военном искусстве.

Бросил армию слов ты в атаку,
Взяв в союзники гордость и смелость,
Храм мой нежности рушил ты с маху.
Провалиться сквозь землю хотелось…

Превратил в зной Сахары жестокий
Ты чистейший родник мой при храме,
А свод неба, немой и высокий,
Равнодушно внимал этой драме.

Я во снах там кружу одиноко,
К той стене возвращаюсь ночами,
Осознав, как порой мы жестоко
Раним сердце друг другу словами…

Желаю Вам побольше красивых и нежных слов!
Ирина Трушина

Ирина Трушина   29.05.2014 21:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Неканени мисли» (Дафинка Станева)

Здравствуйте, Дафинка!
Очень правильное стихотворение!
Душа, чтобы жить должна стремиться к высокой и красивой цели! Не хлебом единым... Дарю русский перевод.

Незваные мысли

Нет ереси, богов и нет мечтаний,
Все тропы в душах заросли…
Не дрогнет маячок мечты
В твою защиту, оправданье.

Хотя так жить ты вовсе не желаешь,
Живёшь насущным хлебом,
За него страдаешь,
Бредёшь со стойкостью верблюда
Среди колючек по пескам безлюдным.

Но ласточка стремится к небу,
А разум – к сущностей началу,
В житейских дюнах – крест, Люцифер, быль-небыль,
Твой дух начнёт искать причала,
Сам сотворит себе мечту –
Схватить ту птицу на лету.

С пожеланием удачи
Ирина Трушина

Ирина Трушина   29.05.2014 20:37     Заявить о нарушении
Рецензия на «Простреляна душа» (Дафинка Станева)

Здравствуйте, Дафинка!

Встать выше врагов, выше зависти, злобы... Для этого надо быть сильной, умной и очень чистой. Не пачкаться о грязь, не опускаться до них, а помолить Бога о прощении для их душ - это верх духовной чистоты. Как правильно всё! Спасибо!
В награду - мой перевод этого стихотворения на русский язык:

Прострелянная душа
(моим завистникам)

Мне душу прострелили снова
С неистовым вы наслажденьем.
Была я к бою не готова –
К свинцу и выстрелам ружейным.

И до сих пор не научилась
Я нисходить с небес до вас,
А вы, как стая псов вцепились,
В мой светлый мир, в который раз…

Как чётко вы за мной следите,
Взяв на прицел мои мечты!..
Престиж, экзотика, смотрите!
Трофей ваш – символ чистоты.

Наш поединок будет длиться:
Я – ближе к небу, вы – к земле.
Сгорю я в огненном зените,
Вы не заплачете по мне.

Сложу я крылья тихо, кротко,
Полынью холмик зарастёт,
Поднимут близкие по стопке,
Кто был любим, слезу прольёт…

Но не простят сердца убогие,
Мне и последний «праздник» этот...
Душа моя помолит Бога
За тех, кто убивал поэтов.

Ирина Трушина

Ирина Трушина   29.05.2014 20:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Брегове на самотата» (Дафинка Станева)

Здравствуйте дорогая Дафинка!
Побыть наедине с собой и обрести силы для дальнейшего пути...Успокоить тревогу за "родные берега". И я такая же. Спасибо за умный стих!
В подарок Вам мой перевод этого стихотворения на русский:

Берега одиночества

Обитаю здесь мидией, камнем,
Белой чайкой кружу в облаках,
На Колхиду готовлю я плаванье
Из заливов в родных берегах.

Дни счастливой любви здесь скитаются,
Юность бродит за мной по пятам,
Но колючками в ноги впивается
Боль разлуки, что выпала нам...

Часто в сети мои попадаются
Славы амфоры, прямо со дна...
Но тревога в душе разливается,
Вот эскадра врагов приближается -
Всё яснее и ближе видна.

И гляжу я на волны в смятении,
Безысходность туманит глаза,
Берега мои ждёт разорение,
Неизбежно фрегаты крушение,
Потерявшей в штормах паруса.

Время мелким песком утекает,
И тоска вновь крадётся за мной.
Как бессмысленны выкрики чаек!
Мудрость камня – лишь в ней есть покой.

Не всегда пусть мой флагман житейский,
Вдаль летит на попутных ветрах.
Лицемерный цинизм фарисейский
Переждём на моих берегах.

Изменить им никто не заставит -
К ним судьбою проложен маршрут,
Компас совести нас не обманет,
Берега мои верно нас ждут.

Ирина Трушина


Ирина Трушина   30.05.2014 17:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сбогуване с лятото» (Дафинка Станева)

Здравствуйте, дорогая Дафинка Станева!

Красота осенняя, она особенная - и грустная, и тожественная. А предчувствие осени - это едва заметные знаки увядания, как первые наши морщинки...
Трогательный стих. Спасибо!
Дарю его перевод на русский:

Прощание с летом

Жаркий август уж тронулся в путь
Золотыми дождями акаций,
Ароматы полей – тоньше чуть,
Ветер бродит средь винных плантаций…

В нивах аисты, осени знак, –
В путь уж тронулось хлебное лето,
Поступь грусти, как бабочки шаг, –
Пусть воздушна, но всё уж заметна…

Ранний сумрак и лета закат,
Шёпот листьев – певцов-златоустов
Ведь когда-то и мне предстоят...
Не пройти мимо этих предчувствий.

Не могу разобрать – так тихи
Речи нежной листвы опадающей,
Чертят листья златые штрихи –
Это время моё улетающее.

Очарованная стихом Ирина Трушина

Ирина Трушина   29.05.2014 19:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Къде си ти, Българийо? Куда... пер. В. Стафидова» (Дафинка Станева)

Здравствуйте, Дафинка!
Так тяжело читать такие стихи... Так хочется счастья и процветания Вашей стране! На пике чувств и у меня родился перевод этого стиха на русский. Не судите строго, пусть это будет доказательством того, что и мне, русской женщине, совсем небезразлична судьба Вашей славянской страны.

Где ты, Болгария?

Без боя предана, страна опустошённая -
Священная Болгария, слезами орошённая.
Осталась экспозицией в музеях этнографии,
В иконах и картинах, на старых фотографиях…
Не помнишь Христо Ботева, стихи и песни Вазова,
Лишь шлягерами потчуешь да чуждым ритмом джазовым,
Всё гонишься за прибылью, забыв про подвиг Левского, –
Апостола Свободы, народа слова веского...
Разбойников – союзников с поклоном привечаешь,
Волною эмигрантскою, пустеешь, истекаешь.
В притонах пришлой мерзости клубки ужей кишат,
Свои таланты в бедности жизнь жалкую влачат.
Поля и земли наши чужим ты продаёшь –
И в розницу, и оптом, открыто, ни за грош…
С тобой одной дорогою и мне - судьба идти,
Ужель листвой опавшею мы сгинем на пути?..
Глас воеводы Колчо зовёт меня в Балканы,
Горю я жгучей болью Хаджи Димитра раны,
Но всё уже поделено и всё предрешено.
Не кровью – эсэмэсками пишу тебе письмо:
Болгария, родная, с тобою мы в беде.
Ах, где же ты, страна моя? Болгария, ты где?

С уважением Ирина Трушина

Ирина Трушина   29.05.2014 18:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихотворение с два края» (Дафинка Станева)

Дорогая Дафинка!
Тронуло меня очень Ваше "Стихотворение с двумя концовками". Дарю Вам перевод его на русский:

Стихотворение с двумя концовками

К тебе я постучусь однажды тихой ночью,
И преступлю я гордость ложную, и срам,
Лишь глянет из-за туч луна мне вслед воочию
И бросит лучик светлый, как сквозь оконце в храм.

Уж будут крепко спать на небесах святые,
Уснёт и сам Господь в далёкой синей мгле,
И знойный, пылкий жар со всех земных пустыней
Притянет в этот час пускай тебя ко мне.

Забудем про слова, в стихах мы или в прозе,
И в тень луны седую погрузится земля,
Любви уступит миг греха с небес угроза,
Отступит перед сущностью святою – ты и я…

Лирический конец

С тобою встретим утро мы - светлые, иные,
Родимся, будто, заново, в душе ту ночь храня,
С тобой нам позавидуют и Бог, и все святые –
Нашли заветный рай, земные, ты и я!

Эпический конец

И, испытав чудесное моё грехопаденье,
Познав блаженства вечного и неземного край,
Останусь я в прекрасном светлом заблужденьи,
Что я нашла утерянный земной заветный рай.

С уважением к Вам и к Вашему творчеству
Трушина Ирина



Ирина Трушина   29.05.2014 18:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Спасение» (Дафинка Станева)

Здравствуйте, Дафинка!
Восхищаюсь Вами! Сколько боли и любви к Родине в этом стихотворении!
Дай Вам Бог здоровья, мужества и удачи!
Стихотворение перевелось на русский само:

Спасение

Старинный град Преслав молчит,
Он взором обращён к Балкану,
Спокойны стены-великаны,
И небосвод так ясно чист.

Царь - победитель Симеон
Над стариною величавой
Хранит былых сражений славу,
Что одержал здесь бастион.

Как будто Бог остановил
Часов невидимые стрелки.
Среди забот рутины мелких
Меня порыв вдруг охватил -
Вновь вспомнить тяжкую борьбу,
То время жертв, смертей и ран,
Судьбу дедов моих суровых,
Что привнесли и крест, и Слово
В славянский, полный муки, храм.
Упасть ничком, лицом в росу,
Среди святилища родного
И с горечью признаться снова:
Спастись от века рокового –
Вот подвиг, крест, что я несу.

С уважением Ирина Трушина

Ирина Трушина   29.05.2014 18:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Не жалей» (Лидия Копасова-Мунтян)

- Да, здоровье это уже- счастье!
Обнимаю. Ирина

Ирина Трушина   29.05.2014 16:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Догоняет» (Лидия Копасова-Мунтян)

Позвони мне, позвони...
Ира Т.

Ирина Трушина   09.09.2010 14:17     Заявить о нарушении
В каком краю ты, милый друг?
Звоню, звоню,а ты не слышишь.
Наверно, очень слабый звук?
Но вижу (позвони!) мне пишешь...

И рада я, что в интернете
Ловлю тебя, как рыбу,в сети...

Лидия Копасова-Мунтян   09.09.2010 22:36   Заявить о нарушении