Рецензия на «Райнер Рильке. Песнь моря» (Зинаида Палайя)
Древностью дышит море… Это - круто! Сергей Куличенко 10.01.2024 17:03 Заявить о нарушении
Да, Рильке - это другое. После первой мировой - всё изменилось: и нравы, и язык...
Рильке это прежде дух, а потом уж язык. Дух я чувствую, а язык не очень (не владею им в совершенстве). Однако спецы говорят, что поэзия Рильке очень музыкальна. Рильке - мистик. А Шиллер и Гейне земные. О Лили-Марлен умолчу. Зинаида Палайя 20.01.2024 14:03 Заявить о нарушении
Уважаемый Дихтер!
Одному нравится арбуз, другому — свиной хрящик Сергей Куличенко 20.01.2024 18:42 Заявить о нарушении
Что-то я не припомню, чтобы Рильке "принижал" Цветаеву. Во-первых, он относился к женщинам аристократически вежливо. Во-вторых, он обладал высоким чувством эмпатии к людям и не мог бы позволить себе кого-то принизить. И наконец, в-третьих, они знали друг друга только по переписке, которая продолжалась неполных 3 месяца в последний год его жизни. И вот что Рильке написал Цветаевой в письме от 13 мая 1926 года: "О, если бы я мог читать тебя так же, как ты читаешь меня! И всё же две книжечки сопровождают меня от окна к постели, и я предпочитаю их тем, которые читаются просто".
Речь идёт о том, что Рильке уже достаточно подзабыл русский язык за 15 лет после своего путешествия в Россию. Борис Пастернак: "Рильке, величайший новейший поэт Германии, признанный теперь величайшим европейским поэтом" (Из письма Пастернака Кайсыну Кулиеву от 10 августа 1953 г.)) Зинаида Палайя 20.01.2024 22:28 Заявить о нарушении
И напоследок слова Цветаевой: "Всякая строчка - сотрудничество с "высшими силами",
и поэт - много, если секретарь!" Хотела бы я называться подмастерьем у Великого Мастера - Бога... Зинаида Палайя 20.01.2024 22:48 Заявить о нарушении
Странно, Диптих, я Вам привожу выдержку из их переписки, а Вы мне в ответ:
"Вы бы почитали их переписку". Книга с перепиской трёх корифеев: Рильке, Пастернака и Цветаевой стоит на полке в моём изголовье. Вчера я её снова просмотрела: нет никакого "он по-мужски позволял", а есть деликатная попытка больного человека (неизлечимая лейкемия в последней стадии) уклониться от страстного напора поэтессы, не признаваясь в своей немощи. Вот одно из последних стихотворений Рильке (адресат очевиден): * * * Ты первым жестом жертвенной ладони себя уже мне в руки отдаёшь: так в самом первом музыкальном тоне слышна всей песни чувственная дрожь. Звук песни так победоносно смел (как томным я исполнен ожиданьем!). И как же это мощное звучанье превысило мой слух и мой предел. Перевод мой А вот предсмертное его стихотворение: * * * Приди, последняя, тебя я признаю, боль безнадёжная в безвольном теле: как в духе я горел, смотри, в тебе горю; так древесина тлеет еле-еле, чтоб согласиться, наконец, с огнём, и пламенем объят, сгораю я в тебе. Моё смирение вопит в аду твоём, в неравной побеждённое борьбе. Весь чистый, не подвластный ничему, я над страданьем таю смутной глыбой, уверенный, что суетливый выбор не нужен больше сердцу моему. Я всё ещё, неузнанный, горю? Воспоминаний возвращать не нужно. О жизнь, о жизнь: ты бытие снаружи. Никто не знает истину мою. Перевод мой. На этом, пожалуй, закончим нашу затянувшуюся беседу на странице Сергея. Спасибо, Сергей, за Ваше гостеприимное терпение. С уважением Зинаида Палайя 21.01.2024 16:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |