Михаил Новожилов Переводы - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
На картинке у тебя - не портрет Логау, как ты бессовестно уверяешь, а портрет поэта Георга Филиппа Харсдёрффера (1607–1658). Да и бароном Логау не был никогда. И вообще - за свое ли дело ты взялся?
Михаил Новожилов Переводы 03.11.2020 14:36 Заявить о нарушении
Как я вижу, у Вас уже есть его книга!
Теперь я спокоен за Вас)
С пожеланием дальнейших успехов,
Михаил Новожилов Переводы 02.10.2020 05:29 Заявить о нарушении
"Сон, наоборот: нос". - Так же и у меня в диссертации:
http://d-nb.info/1116079828/34, 1.3.3. Защищена: 2008 г.
Михаил Новожилов Переводы 02.10.2020 05:24 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, уважаемый Андрей, что воспользовались моим текстом для комментария, но было бы намного корректнее и правильнее, если бы Вы при этом заключили цитату в кавычки и указали источник и имя автора.
Михаил Новожилов Переводы 02.10.2020 05:20 Заявить о нарушении
Андрей, Вы берете оригиналы из какой-то адаптированной антологии?
Уве Бергера или Вальтера Дитце, вероятно?
Подлинник этой эпиграммы несколько иной:
Auff einen glückseligen Schelmen.
Dir sey/ sagst du/ bald gewehret/
Was du dir nur kanst gedencken:
Schade/ daß du nie begehret
Daß du mächst am Galgen hencken!
Михаил Новожилов Переводы 02.10.2020 05:14 Заявить о нарушении
Михаил Новожилов Переводы 02.10.2020 05:16 Заявить о нарушении
"Надежда - это крепкий посох,
и терпение - это дорожный плащ,
с которыми сквозь мир и могилу (жизнь и смерть)
странствуют в Вечности".
Стилистика эпиграммы иная, нежели в Вашем переводе.
Здесь духовное стихотворение.
С уважением,
Михаил Новожилов Переводы 02.10.2020 05:09 Заявить о нарушении