Фридрих фон Логау. Слишком счастливому шельмецу

Auff einen glueckseligen Schelmen.

Dir sey/ sagst du/ bald gewehret/
Was du dir nur kanst gedencken:
Schade/ dass du nie begehret
Dass du maechst am Galgen hencken!


Ты сказал, что получаешь,
Всё, что в жизни пожелаешь,
Но ни разу, сожалею,
Не хотел петлю на шею!


Рецензии
Андрей, Вы берете оригиналы из какой-то адаптированной антологии?
Уве Бергера или Вальтера Дитце, вероятно?
Подлинник этой эпиграммы несколько иной:

Auff einen glückseligen Schelmen.

Dir sey/ sagst du/ bald gewehret/
Was du dir nur kanst gedencken:
Schade/ daß du nie begehret
Daß du mächst am Galgen hencken!

Михаил Новожилов Переводы   02.10.2020 05:14     Заявить о нарушении
Лучше было бы взять полное издание Густава Эйтнера 1872 года или даже прижизненное издание 1654 года - оба есть в Интернете.

Михаил Новожилов Переводы   02.10.2020 05:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.