Александра Базлова - написанные рецензии

Рецензия на «В думах о грядущем» (Владимир Корман)

Владимир Михайлович, отличное стихотворение!

Занимательно по форме, глубоко по смыслу. Спасибо!

Александра Базлова   07.05.2024 08:52     Заявить о нарушении
Aлександре Базловой
Дорогая Александра ! Спасибо Вам за понимание.
Ответ на Ваше последнее письмо на почте Гмайл мне отправить не удалось. Причины
неудачи я не понял. Попробовал ответить здесь - на почте Стихов.Ру.
С уважением. ВК

Владимир Корман   08.05.2024 06:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Томас Мордаунт Призыв» (Владимир Корман)

Владимир Михайлович, здравствуйте!

Катрен из этого стихотворения, который был эпиграфом к роману Вальтера Скотта, я перевела вот так:
Звучат фанфары все сильней:
Пусть станет ясно человеку -
День славной жизни – он ценней
Прожитого в бесчестье века.

Ваш вариант мне нравится больше, чем мой.

К сожалению, не нашла других произведений Мордаунта ни в интернете, ни в Ленинке, ни в Иностранке... Возможно, они есть в бостонских библиотеках.

Александра Базлова   30.03.2024 12:04     Заявить о нарушении
Алексадре Базловой
Александра ! Свой перевод стихотворения Томаса Мордаунта я ещё не завершил.
Надеюсь довести до финала и перевести оставшиеся 20 строк за один-два дня.
Ваш перевод главного по смыслу и звучанию катрена оцениваю по полной строгой мере высоко, но предпочитаю оставить свой вариант, как более отвечающий мыслям
Мордаунта. Завершающая часть стихотворения требует большой тщательности и в исполнении довольно трудна. Постараюсь не спешить. Взялся за поиск других стихотворний Мордаунта, но надежды на успех мало. Большое спасибо за Вашу немедленную и полезную реакцию. ВК

Владимир Корман   30.03.2024 17:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эйнштейн и Ферма» (Владимир Корман)

«Для мудрых мыслей нет небытия».
Супер, просто класс! Вас разберут на афоризмы.

Александра Базлова   25.03.2024 10:26     Заявить о нарушении
Александре Базловой
Большое спасибо за Вашу приятную оценку и поддержку. Я в восхищении от того, как
талантливо и красочно Вы иллюстрируете всё, что относится к творчеству и жизненному подвигу Алана Сигера. На всякий случай ещё раз хочу подчеркнуть, что любые мои материалы, если они окажутся полезными в Вашей работе, - в полном Вашем распоряжеии. ВК

Владимир Корман   25.03.2024 20:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Теорема Ферма» (Владимир Корман)

Владимир Михайлович, здравствуйте!

Поддержу Вас, помня свое детское ощущение от знакомства с этой теоремой. Я тогда не поняла, зачем нужно доказывать то, что, как говорится в доказательствах «нетрудно видеть». Но я свое мнение тогда оставила себе, потому что авторитеты давят, особенно когда ты молод и никто по сравнению со всякими заслуженными деятелями.

По прошествии времени я обнаружила, что первый некролог об А. С. Пушкине появился в печати утром 11 февраля, соответственно, Пушкин не мог умереть 10 февраля днем, как написано в его официальной биографии. Когда я стала говорить об этом, мне в резкой форме указали на мое место, мол, я не «пушкинистика» и ничего не понимаю. Но факт-то никуда не делся…

С уважением, поддержкой и самыми добрыми пожеланиями.

Александра.

Александра Базлова   29.02.2024 11:03     Заявить о нарушении
Дорогая Александра ! Спасибо за поддержку. Эта теорема - моя забава с детских лет, со школьного математического кружка. Один приятель по кружку, мой друг с
детства. и по сию пору (а ему уже 90 лет)- он стал знаменитым профессором-математиком,так он и до сих пор не верит, что эта "теорема" - скорее шутка, чем мировая научная поблема. И мой собственный сын-матеатик не верит. В Красноярске жил интересный человек Николай Игнатьевич Негодин. Он написал шутливую повесть - полуфантастическую - о поисках разгадки этой "теоремы". Он долго привлекал меня к сотрудничеству. Мечтал перевести и издать свою повесть на английском. Жаль, давно уже мне не пишет. Не знаю, жив ли. Я же - уже несколько лет - пытаюсь
доказать, что биться над разгадкой этой головоломки и посвящать ей учёные труды не нужно. Всё время в этом убедаюсь сильнее и глубже. И тем не менее многие умные и талантливые люди возражают. Один поэт из Владивостока даже обозвал меня
Игнаом Голядкиныи. Сплошной юмор ! С приветом. ВК

Владимир Корман   29.02.2024 19:07   Заявить о нарушении
Владимир Михайлович,
обзываться - это очень некрасиво, так делают только те, кто не уверен в своей правоте и потому переходит на личности. Занесите это очко в свою пользу.

Александра

Александра Базлова   03.03.2024 10:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Каллиграмма 305» (Сергеев Павел Васильевич)

the sense to be seen

Смысл, который нужно найти

Здравствуйте, Павел Васильевич!

Каллиграммы - это очень сложно для меня, в первый раз встретилась с таким видом искусства. Эта пока единственная из Ваших каллиграмм, которую мне удалось (удалось ли?) разгадать.

Желаю всего самого доброго и новых находок.

Александра Базлова

Александра Базлова   26.02.2024 10:51     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! Два слова разгаданы: the и sense. И то!)) Надо было начинать с раздела "Каллиграммы-рисунки" снизу - для разгона. Если появится интерес, уже знаете, где искать.)) Успеха в переводах! Большого! Основание есть! П.С.

Сергеев Павел Васильевич   26.02.2024 12:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Теорема Ферма» (Владимир Корман)

Ой, как замечательно! У меня теорема Ферма вызывает схожие чувства, но я не поэт…

Владимир Михайлович! У Вас просто бездна талантов. Я рада, знакома с Вами.

Александра Базлова   01.02.2024 12:19     Заявить о нарушении
Александре Базловой
Дорогая Александра ! Спасибо за отзыв. Теорема Ферма - это моё воспоминание о
давнем школьном математическом кружке. Его вёл замечательный педагог Николай Павлович Тихомировов. В этом кружке состояли даже будущие прославленные учёные.
У меня и друг, и сын, и дочь, и сноха, и пара зятьёв - все почему-то математики.
Но о моих математических способностях все отзываются кисло. Это такой особый круг
необычайно требовательных и строгих людей. С уважнием. ВК

Владимир Корман   02.02.2024 03:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «В пути на Парнас» (Сергей Таллако)

Спасибо! Очень убедительно.

Всего самого доброго!

Александра Базлова   09.01.2024 15:50     Заявить о нарушении
Александра, добрый вечер!
Я вашу лаконичность понять не смог. В чём я вас «убедил»? В чём, до прочтения этой работы, вы сомневались? Что происходит и с вами, и с сайтом, если почти исповедальному откровенному моему обращению к коллеге и читателю ответом следует недельное молчание, а потом – ваша лакония? Как мне посоветуете поступить с вашими произведениями на страничке: написать: «убедительно», или промолчать?
Сергей

Сергей Таллако   09.01.2024 22:10   Заявить о нарушении
Сергей, извините, что не уточнила: вы очень убедительно рассказали о роли стихотворчество как источника, дающего силы для преодоления тяжелых испытания и жизненных невзгод. Мне эта мысль раньше в голову не приходила, а благодаря вашему эмоциональному рассказу показалась очень правильной.

С уважением,
Александра Базлова

Александра Базлова   09.01.2024 23:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Здравствуй, осень» (Вадим Анатольевич Хаустов)

У Вас очень красивые образы. Спасибо.

Александра Базлова   26.09.2023 17:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Александра, за отзыв. С уважением.

Вадим Анатольевич Хаустов   26.09.2023 19:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вещи» (Павел Шинкарев)

"...люди могут любить, вещи - нет".

Александра Базлова   07.09.2023 11:09     Заявить о нарушении
Могут ли?
Благодарю!

Павел Шинкарев   07.09.2023 12:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Элизабет Броунинг Сонеты с португальского-6» (Владимир Корман)

Уважаемый Владимир Михайлович!

По Вашей наводке сравниваю переводы Людмилы Рогожевой с Вашими и получаю истинное удовольствие. Конечно же, делаю это не в контексте "лучше" - "хуже", а с целью понять различия в расстановке акцентов и трактовке образов. У Браунинг, как у большинства поэтесс, есть моменты, связанные с неким самоуничижением от несчастной любви или еще от чего-то, и это как раз то, что я не люблю в женской поэзии. Мне нравится, что Вы при переводе сознательно или интуитивно эти моменты смягчаете. Людмила старается переводить близко к тексту, у нее, на мой взгляд, очень хорошо получается.

В сонете 6 шикарный на мой вкус образ "within my eyes the tears of two" оказался обойденным вниманием и у Вас, и у Людмилы. Поэтому я дерзнула сделать свой перевод не для публикации, а просто ради этого образа.

Ты уходи. Я погружусь во мрак,
Но надо одиночество забыть,
Душе моей свободною не быть -
Повелевать я ею не вольна.

И если безмятежною рукой
Лицо от солнца буду заслонять,
Возникнет ощущенье, что опять
Преграду ставлю меж тобой и мной.

В разлуке сердце бьется за тебя,
Удвоив пульс. Все мысли о тебе.
Наполнена тобою жизнь моя,
Как винограда вкус живет в вине.
И даст Господь все, что просила я,
Твою слезу узрев в моей слезе.

Желаю новых творческих успехов и всего доброго.

Александра Базлова   09.08.2023 13:35     Заявить о нарушении
Александре Базловой
Поэический перевод - не механическое дело, искусственным интеллектом пока ещё не
освоенное. В силу многих объективных причин относительная смысловая точность получается лишь в подстрочниках, а единство и смысла, и формы достигантся лишь с
подсоединением сотворчества переводчика. При этом что-то вынужденно отбрасывается, иногда добавляется что-то отсутствующееся в подлиннике. При том важны и собственные данные переводчика - разные глаза, разные таланты. Небезразлично: поэты ли или поэтессы - и авторы и переводчики. Поэтому очень нужны параллельные переводы, дополняющие и обогашающие друг друга. Вами отлично
понята суть этого дела. И Ваш прекрасный перевод - полезнейшая добавка и поправка к уже сделанному другими. Так что пусть будет больше переводов: хороших и разных. Мысль эта - не новая, но верная. С признательностью. ВК

Владимир Корман   09.08.2023 17:59   Заявить о нарушении