Петербурженка - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Ваше творчество органично с городом и с Вашим псевдонимом. Если mal a la tete у Вас, то я помассажировала бы Вам плечи, шею, затылок и лоб, а анальгин бы выбросила.
Если же у героини, то кроме сочувствия ничего не предложишь. Мне очень знакомо это состояние депрессивности и, наверное, ни в одном другом городе мира оно не проявляется в такой форме. У Вас получилось мастерски это отобразить. Поздравляю!
Ина Галс 11.08.2020 13:57 Заявить о нарушении
заходите, буду рада)
Петербурженка 06.11.2020 23:43 Заявить о нарушении
Все хаски съедены. Страницы в дневнике
Исписаны. Цепь букв, даты, знак вопроса
Скатились бисером по ледяной щеке
Жены на фото и застыли от мороза.
Да, есть еще сестра, он не щадит родни,
На этой широте, где все живое бренно,
И шелковым чулком певички кабаре, чьи беззаботны дни,
Вползает по бедру она – гангрена.
Владимир Захаров 26.04.2016 13:53 Заявить о нарушении
спасибо за отклик)
Петербурженка 26.11.2016 21:10 Заявить о нарушении
Первая строфа почти полностью совпадает с уже где-то мною виденном переводе, некое единодушие присутствует - т.е. изначальный текст наверное не допускает излишнюю амплитуду.
"малую в лаковой декорации" - чудесный камешек во рту!
"кресло-качалка" мне нравится, что дальше чем просто нечто вроде "отсюда некая деревянность в голосе" и т.п. в других переводах, кстати нерифмованных. Вспоминается:
"и отсюда - все рифмы, отсюда тот блеклый голос,
вьющийся между ними, как мокрый волос"...
я бы даже еще сблизил дистанцию и не "голос мой будет звучать"... а позволил бы самому креслу что-нибудь ляпнуть непосредственно. (каково?)
При чтении произошло дежавю - "Сталкиваясь, люби, люби их все без разбора,
не важно какой у них там силуэт ли контур" - мне показалось относится к мужчинам...и мысль как-то скандально повело на бл..дки, но вовремя спохватился, поэзия уводит далеко.
всяческие пардоны за вольность!
Таранец-Викторов 01.04.2015 08:36 Заявить о нарушении
есть хорошая статья о русскоязычных переводах Бродского, в частности и это стихотворение в ней участвует, мне ближе перевод Куллэ
вот, взгляните: http://magazines.russ.ru/inostran/2013/1/b10.html
Петербурженка 03.04.2015 01:39 Заявить о нарушении
Таранец-Викторов 04.04.2015 08:40 Заявить о нарушении
чудесно, Ирина Михална, даже в смысле орфоэпической разминки перевода (нет смысла мне вести речь о последнем, т.к.сам не переводил-жу, хотя жаль - там в пространстве перевода вы немного алхимики, и этот ботанический труд достоин похвал). Заметно сохранение рифмы. Странно, что И.А. в своем варианте употребил собак а не хаски... Не коробит даже рифма "вот", оправдывается ли это в столь малом объеме - может быть.( а что если добавить третье "вот"?)
"И гангрена, чернея, взбирается по бедру,
как чулок девицы из варьете." - в исходнике мне кажется экспрессивнее просто от того, что взрывное в начале строки и в лоб. А у вас еще появляется стриптизерка, которая разумеется в контексте, но от которой ждешь чего что-ли...а она закончила...
Резюме - это волнующе первым непосредственно авторским рукопожатием.(вскл.знак)
P.S. ...и чувствительно хватила меня по лицу букетом. С.Д.
Таранец-Викторов 01.04.2015 08:15 Заявить о нарушении
спасибо вам
Петербурженка 03.04.2015 01:50 Заявить о нарушении
какие люди)))) привет)))
Иван Храмовник 15.10.2014 00:19 Заявить о нарушении
Прекрасное! Очень понравилось!
Виктор Липатов 21.05.2014 18:05 Заявить о нарушении
Петербурженка 22.05.2014 18:06 Заявить о нарушении
"...троллейбус снова ужинает жирным
и неполезным мясом пассажиров..."
памятник при жизни!
с приветом
Mbe Man 18.12.2013 00:08 Заявить о нарушении
)
Mbe Man 21.12.2013 18:50 Заявить о нарушении
куль у вас - частый гость, почти персонаж)
запнулся на "итого" и с коленями чего-то...
но вопще- запал.
спасибо
Mbe Man 17.12.2013 19:17 Заявить о нарушении
а куль два раза всего использовала, это вы так удачно попали)
спасибо вам, заходите! всегда рада
Петербурженка 17.12.2013 20:50 Заявить о нарушении