Ярослав Юрьевич Татаринов - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Никогда не понимала как сильно нужно пасть, чтобы обидеть родных братьев меньших, да мы разные виды, но мы все живые... Все живые кроме живодеров. Поддерживаю 👍
Фокси Волкина 15.08.2023 16:04 Заявить о нарушении
Ярослав Юрьевич Татаринов 16.08.2023 00:00 Заявить о нарушении
Великой себя не считаю, но сколько хочу столько и пишу.
Имею право)) пишу с самого раннего детства и недавно на моей странице их стало 1000 (не только стихи) и там да не все произведения хороши, но я вижу свой творческий путь... Особо люблю свою историю Херувим во тьме
http://stihi.ru/2023/05/19/5224
И да, не все кто на стихах ру великие авторы ;) но почему нет?
У всех своё мнение, но не забывайте, что другие имеют право на свою жизнь на своих страницах.
Подпись: 🐺🦊
Фокси Волкина 14.08.2023 07:39 Заявить о нарушении
Вы интересный человек. Посмотрел я Вашу страничку. Надо будет получше познакомиться с Вашими произведениями. Детальней, так сказать.
Подпись у вас прикольная. Волков всё же больше любите, я смотрю. Вас понять можно: они сильнее, круче и величественнее. Надеюсь, поймёте, что писал весь ответ с улыбкой. С доброй улыбкой.
Ярослав Юрьевич Татаринов 15.08.2023 02:29 Заявить о нарушении
Прекрасное посвящение
воинам-героям!..✨
*
Глубокое, сильное, душевное и жизненное стихотворение!
*
МИРА, счастья, здоровья и любви, Ярослав!
С Днём Победы!
❤️✨🙏🕊️🌹
Светлана Шиманская 09.05.2023 06:03 Заявить о нарушении
Ярослав Юрьевич Татаринов 11.05.2023 01:14 Заявить о нарушении
Знаете, я в восторге от того, что Вы это написали, Ярослав! И Ваше стихотворение, и Ваше мини-эссе. Согласна с Вами.
Толстой сказал неумную вещь. Его высказывание опирается на верные наблюдения и анализ, но неверно по выводам. Я уверена, что человек действительно не меняется. Он развивается, или наоборот, но основа остается одинаковой. Другое дело, что один и тот же человек все время предстает с разных сторон. И я думаю, здесь дело не только и не всегда в маскировочных нарядах. Просто человек - существо невероятно сложное и многогранное. То, что Толстой принял за изменчивость, есть проявление разных граней постоянной сущности, выступающих на передний план в зависимости от множества факторов.
Здорово, что Вы всегда так ярко и живо выражаете Вашу точку зрения в стихах. В результате этого Ваши работы особенно интересно читать, они побуждают к размышлениям. Это прекрасно!
Кэтрин Синклер 29.04.2023 04:20 Заявить о нарушении
Чтобы хорошо понять меняется ли человек или нет, надо просто увидеть людей, которых много лет не видел. И перед человеком предстаёт всё та же личность, наделённая самыми характеризующими именно её качествами. К примеру, определённого человека одним слово характеризовали как очень доброго. Это уже потом после доброго он был скромный, слабый, целеустремлённый. Спустя много лет он останется добрым, но может быть уже нескромен, силён и без цели. Наверное, Вы правы в том, что дело не только в маскировочных нарядах, но и в том, что человек - существо многогранное. Есть над чем подумать, как говорится! Спасибо Вам, Екатерина!
Ярослав Юрьевич Татаринов 30.04.2023 02:26 Заявить о нарушении
Очень тронули Ваши чувства к кошкам и то, как Вы их выразили, Ярослав!
Я сама обожаю кошек, и чрезвычайно рада созвучию наших чувств по отношению к этим прелестным созданиям.
Вы интересно рифмуете. Что-то есть в этом от постмодернизма, но доступнее восприятию по стилю, не так вычурно. Думаю, это связано с индивидуальностью Вашего авторского голоса.
Кэтрин Синклер 01.04.2023 09:38 Заявить о нарушении
Да, я просто пишу. Доступно и понятно без сложных оборотов речи. Иногда метафоры, антитезы, оксюмороны уместны, а иногда получается слишком, как вы говорите, вычурно. Поэтому пишу просто о сложном, чтоб практически каждый мог меня понять. Спасибо Вам, Кэтрин, за такую рецензию! Вот у вас кстати очень красиво, эстетично получается писать, вы как раз пишете очень изящно, гармонично используя фигуры речи и тропы.
Ярослав Юрьевич Татаринов 01.04.2023 23:34 Заявить о нарушении
Мне очень приятно слышать такие слова о моем творчестве!
Кэтрин Синклер 03.04.2023 08:57 Заявить о нарушении
Фундаментальный труд – нетленный...
Станислав Чёлушкин 24.03.2023 15:42 Заявить о нарушении
Ярослав Юрьевич Татаринов 25.03.2023 00:19 Заявить о нарушении
Чудесное стихотворение!..
Путеводитель по породам собак!
Очень интересно и душевно!
*
Счастья, вдохновения и любви, Ярослав!
✨❤️🙏🕊️
Светлана Шиманская 09.03.2023 16:37 Заявить о нарушении
Ярослав Юрьевич Татаринов 09.03.2023 23:38 Заявить о нарушении
Лонгфелло тоже символист в этом стихе,
и он очень уважал коренных жителей Америки.
Вы услышали верно, осталось лишь повторить
дыхание Автора, т.е. ритм и размер его стиха.
Мой перевод:
______
Стрелу я в небо выпускал,
Где наземь пала, не узнал;
Всё оттого, что лёт был скор,
Не уследил за нею взор.
Я песню в небо выдыхал,
Но где поникла, не узнал;
И чей столь зоркий взгляд найти,
Чтоб смог за песней вслед пойти?
Года спустя, вонзённой в дуб,
Стрелу несломленной найду;
И всю, до капли, песню ту
Вновь в сердце друга обрету.
______
(Завет павшего в битве воина, индейца, своим братьям.)
______
С уважением,
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 19.02.2023 09:37 Заявить о нарушении
Ярослав Юрьевич Татаринов 20.02.2023 01:27 Заявить о нарушении
Но и мне тоже никто не намекал, что это - завет павшего индейца)
Мне об этом сказал Лонгфелло, своей "Гайаватой".
Важно слышать Автора, любого, всегда.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 20.02.2023 06:25 Заявить о нарушении
Это да. Услышать автора до самой глубины...
Ярослав Юрьевич Татаринов 20.02.2023 22:41 Заявить о нарушении
Ярослав Юрьевич Татаринов 13.04.2023 00:44 Заявить о нарушении
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.04.2023 05:36 Заявить о нарушении
если Вы не соблюдаете их, значит поёте свою песню. Свою, а не его.
2. Сказано: "Точность - враг переводчика",-
если Вы буквально переведёте каждое слово, будет школярство.
Переводится должны дух и смысл стиха.
Больше переводов, хороших и разных!..)
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.04.2023 05:54 Заявить о нарушении
Самое главное в поэтическом переводе - это перевести слово в слово, не искажая смысл, транслируя все слова и все обороты, который использовал автор стихотворения, чей перевод делает переводчик. Всё остальное: ритм, размер и т.д. это уже как получится, в зависимости от самого стихотворения, особенностей языка, с которого переводят и т.д. А писать отсебятину, в значении псевдопоэтического перевода, большого ума не надо. С этим делом справится любой поэт, если захочет. А перевести слово в слово дано не каждому. Более того, есть поэтически непереводимые произведения, которые точно можно перевести только прозой. Вы успешно написали отсебятину, ушли от стиля автора, не заметили даже, что вторая и шестая строчки одинаковые, не заметили, что автор написал просто, не вычурно, вы же решили сделать всё наоборот. Исказили времена, а это тоже даёт немалый процент к неточности переведённого вами произведения. И сейчас ещё решили меня пытаться принизить. Но у вас это не удаётся и не удастся.
Первое высказывание это про стихотворение, я так понимаю, а вы нагло и безпринципно решили отнести его к переводам. Это вы зря. Касаемо второго высказывания, то я вообще не понимаю, откуда вы взяли это, ведь везде сказано, что перевод должен отличаться точностью и полнотой текста. С написанием отсебятины вы справились успешно, с переводом вы не справились. Научитесь сами переводить тексты как следует и только потом пишете рецензии другим авторам.
Ярослав Юрьевич Татаринов 14.04.2023 12:52 Заявить о нарушении
успехов на этом поприще...)
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 14.04.2023 13:51 Заявить о нарушении