Лукьянов Александр Викторович - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Доброй ночи, Александр Викторович!
Дерзну всё же Вам написать. Вы делали мне замечания на Поэзия.ру, несколько лет назад, за которые я Вам благодарен и сейчас. От вынужденного безделья, извините за обывательскую прямоту, во мне проснулось вновь желание переводить. Сонетная форма мне близка, я долго правил свои переводы сонетов Шекспира и некоторый опыт имею. Думаю цикл сонетов"Аморетти" Спенсера перевести. Вы не против, если я оригиналы у Вас буду заимствовать и после того как сам переведу сравнивать свои переводы с Вашими. Для себя сравнивать естественно. Но буду рад если найдёте возможность заглядывать ко мне и делать замечания. Я понимаю, что мне это объективно необходимо, но просить Вас о таком одолжении не решаюсь. Заранее благодарен, с уважением, Константин.
Константин Жолудев 09.06.2022 01:50 Заявить о нарушении
Константин Жолудев 09.06.2022 21:36 Заявить о нарушении
Приветствую, Александр!
Христос воскресе!
Не берусь судить Вашего Суинбёрна. Он для меня слишком сложен.
Загляните в Салун П.ру. Там Вас с днём рождения поздравляли, а Вы не ответили, увлекшись Суинбёрном...😁
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 24.04.2022 06:40 Заявить о нарушении
Спасибо за поздравления. Я ныне мало куда заглядываю. У меня внук гостит. Я с ним занят постоянно. Суинбёрн сложный. Замучился я с ним. Но это интересно тоже.
И Вам всех благ,
Лукьянов Александр Викторович 26.04.2022 21:50 Заявить о нарушении
Отлично получилось, Александр!
Одно только сомнение: "глядят / Могучие умы". У Саути, кмк, он сам бросает взгляды на книги. Во всяком случае, у него умы не глядят.
Здоровья, здоровья, здоровья!
Со всеми прошедшими праздниками! И с наступающим старым Новым годом!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 12.01.2022 14:31 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 13.01.2022 14:21 Заявить о нарушении
На Мёртвых я бросаю взгляд,
Когда из полутьмы
Я вижу, как вокруг стоят
Могучие умы.
Лукьянов Александр Викторович 13.01.2022 14:26 Заявить о нарушении
Со старым Новым годом!
Здоровья, здоровья, здоровья!!!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 13.01.2022 17:31 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 13.01.2022 19:44 Заявить о нарушении
Поздравляю, Александр, с новой книгой! 👏👏👏
Когда Вы только успеваете? 352 страницы – достаточно солидный объём. Конечно, Владимир Михайлович хорошо помогает, но всё-таки...
Обложка интересная! Надеюсь, что и содержание такое же интересное, и книга найдёт своего благодарного читателя.
Успехов, новых книг и здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 08.12.2021 20:47 Заявить о нарушении
А у меня особо и нет других занятий. Немного с внуками, немного по хозяйству, а потом переводы. Да, тихи у Кэмпиона резвые, лёгкие, умные. Думаю тоже, что найдутся любители.
И Вам здоровья и новых герриков.
Всех благ,
Лукьянов Александр Викторович 28.12.2021 19:02 Заявить о нарушении
Хорошо получилось!
Сомнения:
1. От встречи с тобой не теряю я сил – "теряю я сил" как-то непривычно звучит. М.б., "теряю силы"?
2. ви́дны — если образовано от слова видный (значительный; представительный, осанистый). У Вас, скорее всего, д.б. виднЫ.
3. Что плачь, коль нарушила ты свой обет – начало строки не понял.
4. ...сдержит тогда – не очень понятно: когда?
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 28.11.2021 12:18 Заявить о нарушении
Видны можно и так и так, если от слова видеть.
Что плачь, здесь сокращение унижения чего-то, что значит этот плач, коль ты нарушила обет. Часто используется и в поэзии и в прозе.
Понятно, если смысл стихотворения понятен.
Лукьянов Александр Викторович 03.12.2021 00:55 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 03.12.2021 00:59 Заявить о нарушении
Перевод Димы Винса http://stihi.ru/2006/11/11-1347
Лукьянов Александр Викторович 27.11.2021 23:30 Заявить о нарушении
Доброго утра, Александр!
Хорошо получилось!
Только во 2 строке амфиболия.
И лучше бы: корень – услада, росток – боль, а колос – их смешение. Но это сложнее поправить. Да и грех не слишком большой...
С прошедшим днём переводчика Вас! Здоровья, здоровья, здоровья! Берегите себя и своих близких!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 01.10.2021 07:27 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 02.10.2021 23:22 Заявить о нарушении
Доброго утра, Александр!
Здесь, как, смысл несколько иной: время-вор, отними у меня здоровье, богатства, годы, но не забирай у меня поцелуй Дженни.
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 10.08.2021 06:26 Заявить о нарушении
ДЖЕННИ поцеловала меня, когда мы встретились,
Вскочив со стула, на котором сидела;
Время, ты вор, который любит получать
Сладости в свой список, добавь это в него:
Скажи, что я устал, скажи, что мне грустно, 5
Скажите, что здоровья и богатства мне не хватало,
Скажите, что я старею, но добавь, что
Дженни поцеловала меня.
Здесь время ничего не отнимает. Здесь речь о списке времени, в которой оно заносит разные грустные события в жизни лиргероя. С течением времени он становится уставшим, печальным, больным, не приобрёл богатства, но просит внеси в этот список ещё тот факт, что Дженни поцеловала меня. То есть не забыть этот поцелуй. Здесь образ Ли Ханта несколько иной, хотя смысл похожий. Я передал именно образы Ханта, а не смысл, который Вы своими словами передали. И образ получился другой. Как у Гастева, который слаб как переводчик, корёжит оригинал по своему. У меня некоторые строки - фактически подстрочник. Я сторонник точного перевода и передачи точных образов поэта, а не своих пониманий. Да и тот смысл, который Вы написали - назвав его иным, совсем не иной. Он такой же, только выраженный Вашими словами, а не словами Ханта.:)))
Лукьянов Александр Викторович 10.08.2021 16:46 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 10.08.2021 16:53 Заявить о нарушении
Доброго утра, Александр!
Хорошо.
Но есть сомнения относительно выражения "долг, исполненный ВО ВСЁМ".
И "чужды", кмк, правильнее, а то низость оказывается ей не чужда... Кому (чему), кстати: леди или душе? Последнее слово "душой"...
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 04.08.2021 06:36 Заявить о нарушении
Можно так и так. В поэзии часто заменяем множественное на единственное. Вы это знаете. Если проза, то правильнее "чужды". Но в поэзии можно и так, как у меня.
Насчёт леди или душа? Это в чистом виде придирка в стиле Флори. Здесь неважно леди или её душа. В данном случае - это одно и то же. Ведь речь идёт об отсутствии низости и корысти у человека. Значит и её душе чужды они. Вот оригинал. Там душа последняя, и слово which относится к soul или lady soul, что одно и тоже.
The lady soul which could not stoop
To selfish thought or lowly deed.
Лукьянов Александр Викторович 04.08.2021 12:38 Заявить о нарушении
По мне, так по правилам русского языка правильно "чужды". Бывают, конечно, и редкие отступления от правил, но в этом случае я бы придерживался их.
Насчёт "леди или душа" всё нормально. Просто мне показалось, что Вы здесь имели в виду леди, а не её душу. А получилось двусмысленно.
Удачи!
Сергей Шестаков 04.08.2021 17:56 Заявить о нарушении
„Выполняй свой долг во всем. Ты не сможешь сделать больше, но никогда не должен желать меньшего.“ — Роберт Эдвард Ли
Источник: http://ru.citaty.net/tsitaty/451070-robert-edvard-li-vypolniai-svoi-dolg-vo-vsem-ty-ne-smozhesh-sdelat/
Поэзия всё таки не школьный диктант. Нельзя делать исторических ошибок, словарных, связанных с профессиями, традициями, документами, географией, наукой и т.д. Но русский язык - он гибкий:)
Лукьянов Александр Викторович 05.08.2021 00:19 Заявить о нарушении
Здоровья и хорошего дня!
Сергей Шестаков 05.08.2021 10:13 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 05.08.2021 18:03 Заявить о нарушении