Лукьянов Александр Викторович - полученные рецензии

Рецензия на «Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 75» (Лукьянов Александр Викторович)

Доброй ночи, Александр Викторович!
Дерзну всё же Вам написать. Вы делали мне замечания на Поэзия.ру, несколько лет назад, за которые я Вам благодарен и сейчас. От вынужденного безделья, извините за обывательскую прямоту, во мне проснулось вновь желание переводить. Сонетная форма мне близка, я долго правил свои переводы сонетов Шекспира и некоторый опыт имею. Думаю цикл сонетов"Аморетти" Спенсера перевести. Вы не против, если я оригиналы у Вас буду заимствовать и после того как сам переведу сравнивать свои переводы с Вашими. Для себя сравнивать естественно. Но буду рад если найдёте возможность заглядывать ко мне и делать замечания. Я понимаю, что мне это объективно необходимо, но просить Вас о таком одолжении не решаюсь. Заранее благодарен, с уважением, Константин.

Константин Жолудев   09.06.2022 01:50     Заявить о нарушении
А знаете, Александр Викторович. Вот сел, разозлился на свою торопливость и всё исправил. Так благообразней, вроде. Ну киньте взгляд, сделайте одолжение!

Константин Жолудев   09.06.2022 21:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Алджернон Чарльз Суинбёрн 1837 1909 В стиле рококо» (Лукьянов Александр Викторович)

Приветствую, Александр!
Христос воскресе!
Не берусь судить Вашего Суинбёрна. Он для меня слишком сложен.
Загляните в Салун П.ру. Там Вас с днём рождения поздравляли, а Вы не ответили, увлекшись Суинбёрном...😁
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   24.04.2022 06:40     Заявить о нарушении
Сергей, приветствую Вас!

Спасибо за поздравления. Я ныне мало куда заглядываю. У меня внук гостит. Я с ним занят постоянно. Суинбёрн сложный. Замучился я с ним. Но это интересно тоже.

И Вам всех благ,

Лукьянов Александр Викторович   26.04.2022 21:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Саути 1774-1843 Мои книги» (Лукьянов Александр Викторович)

Отлично получилось, Александр!
Одно только сомнение: "глядят / Могучие умы". У Саути, кмк, он сам бросает взгляды на книги. Во всяком случае, у него умы не глядят.
Здоровья, здоровья, здоровья!
Со всеми прошедшими праздниками! И с наступающим старым Новым годом!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   12.01.2022 14:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей. Конечно у Саути, он бросает взгляд на книги. У меня это есть. У Сайти могучие умы вокруг него. Я использовал ситуацию, что если эти умы перед Сайти, то, может, они также в ответ глядят на Саути , как и он на них смотрит бросает взгляд. Можно, конечно поправить. Стоят, например.

Лукьянов Александр Викторович   13.01.2022 14:21   Заявить о нарушении
Саути был большим библиофилом. Собрал огромную библиотеку. Можно так попробовать

На Мёртвых я бросаю взгляд,
Когда из полутьмы
Я вижу, как вокруг стоят
Могучие умы.

Лукьянов Александр Викторович   13.01.2022 14:26   Заявить о нарушении
Ум может стоять над чувством. См по себе – не знаю... Часто, когда говорят "могучие умы", подразумевают людей с могучим интеллектом. Но я не встречал, чтобы книги называли могучими умами. Саути назвал. По-русски это звучит необычно, но Вам виднее.
Со старым Новым годом!
Здоровья, здоровья, здоровья!!!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.01.2022 17:31   Заявить о нарушении
Здесь не книги могучие умы, а авторы этих книг.Можно ведь назвать могучими умами Шекспира, Данте, Макиавелли, Платона, Гомера, которые были у Саути на полках, конечно.

Лукьянов Александр Викторович   13.01.2022 19:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Новая книга Томас Кэмпион» (Лукьянов Александр Викторович)

Поздравляю, Александр, с новой книгой! 👏👏👏
Когда Вы только успеваете? 352 страницы – достаточно солидный объём. Конечно, Владимир Михайлович хорошо помогает, но всё-таки...
Обложка интересная! Надеюсь, что и содержание такое же интересное, и книга найдёт своего благодарного читателя.
Успехов, новых книг и здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   08.12.2021 20:47     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо!

А у меня особо и нет других занятий. Немного с внуками, немного по хозяйству, а потом переводы. Да, тихи у Кэмпиона резвые, лёгкие, умные. Думаю тоже, что найдутся любители.

И Вам здоровья и новых герриков.

Всех благ,

Лукьянов Александр Викторович   28.12.2021 19:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Томас Лав Пикок 1785 1866 Прощание с Матильдой» (Лукьянов Александр Викторович)

Хорошо получилось!
Сомнения:
1. От встречи с тобой не теряю я сил – "теряю я сил" как-то непривычно звучит. М.б., "теряю силы"?
2. ви́дны — если образовано от слова видный (значительный; представительный, осанистый). У Вас, скорее всего, д.б. виднЫ.
3. Что плачь, коль нарушила ты свой обет – начало строки не понял.
4. ...сдержит тогда – не очень понятно: когда?

Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   28.11.2021 12:18     Заявить о нарушении
можно и так и так. не теряю что? силы, не теряю чего? сил.

Видны можно и так и так, если от слова видеть.

Что плачь, здесь сокращение унижения чего-то, что значит этот плач, коль ты нарушила обет. Часто используется и в поэзии и в прозе.

Понятно, если смысл стихотворения понятен.

Лукьянов Александр Викторович   03.12.2021 00:55   Заявить о нарушении
Он лёгкую страсть твою сдержит тогда, когда другой возлюбленный появится у Матильды. Это из первых строк катрена понятно. Sapienti sat.

Лукьянов Александр Викторович   03.12.2021 00:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Моррис 1834 1896 Время сбора колосьев Любви» (Лукьянов Александр Викторович)

Доброго утра, Александр!
Хорошо получилось!
Только во 2 строке амфиболия.
И лучше бы: корень – услада, росток – боль, а колос – их смешение. Но это сложнее поправить. Да и грех не слишком большой...
С прошедшим днём переводчика Вас! Здоровья, здоровья, здоровья! Берегите себя и своих близких!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   01.10.2021 07:27     Заявить о нарушении
Да, спасибо. Можно и не править. Амфиболия часто встречается во многих стихах. Правильно понимание исходит из смысла. Понятно, что ветер качает бук, а не бук качает ветер. Остальное -это стих. Размер, рифмы, потому такая формальность здесь не очень нужна.

Лукьянов Александр Викторович   02.10.2021 23:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ли Хант 1784 1859 Рондо» (Лукьянов Александр Викторович)

Доброго утра, Александр!
Здесь, как, смысл несколько иной: время-вор, отними у меня здоровье, богатства, годы, но не забирай у меня поцелуй Дженни.
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   10.08.2021 06:26     Заявить о нарушении
Сергей, я удивлён. Вы, переводчик, неверно перевели это Рондо, и делаете мне замечание?:)Где Вы видели, что время-вор говорит "отними"? Я даже не знаю, что сказать. Вот подстрочник

ДЖЕННИ поцеловала меня, когда мы встретились,
Вскочив со стула, на котором сидела;
Время, ты вор, который любит получать
Сладости в свой список, добавь это в него:
Скажи, что я устал, скажи, что мне грустно, 5
Скажите, что здоровья и богатства мне не хватало,
Скажите, что я старею, но добавь, что
Дженни поцеловала меня.

Здесь время ничего не отнимает. Здесь речь о списке времени, в которой оно заносит разные грустные события в жизни лиргероя. С течением времени он становится уставшим, печальным, больным, не приобрёл богатства, но просит внеси в этот список ещё тот факт, что Дженни поцеловала меня. То есть не забыть этот поцелуй. Здесь образ Ли Ханта несколько иной, хотя смысл похожий. Я передал именно образы Ханта, а не смысл, который Вы своими словами передали. И образ получился другой. Как у Гастева, который слаб как переводчик, корёжит оригинал по своему. У меня некоторые строки - фактически подстрочник. Я сторонник точного перевода и передачи точных образов поэта, а не своих пониманий. Да и тот смысл, который Вы написали - назвав его иным, совсем не иной. Он такой же, только выраженный Вашими словами, а не словами Ханта.:)))

Лукьянов Александр Викторович   10.08.2021 16:46   Заявить о нарушении
Извиняюсь, Вы перевели не совсем точно, не образами Ханта. А смысл один и тот же.

Лукьянов Александр Викторович   10.08.2021 16:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Артур Конан Дойл 1859-1930 Взгляд в прошлое» (Лукьянов Александр Викторович)

Доброго утра, Александр!
Хорошо.
Но есть сомнения относительно выражения "долг, исполненный ВО ВСЁМ".
И "чужды", кмк, правильнее, а то низость оказывается ей не чужда... Кому (чему), кстати: леди или душе? Последнее слово "душой"...
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   04.08.2021 06:36     Заявить о нарушении
Сергей, не понял я Вас. Насчёт долга во всём, я даже не знаю, что ответить. Долг исполняемый во всех действиях, в любви, в верности супружеской, в ведении хозяйства, наверное, в помощи мужу и т.д. Во всём. Это так естественно.

Можно так и так. В поэзии часто заменяем множественное на единственное. Вы это знаете. Если проза, то правильнее "чужды". Но в поэзии можно и так, как у меня.
Насчёт леди или душа? Это в чистом виде придирка в стиле Флори. Здесь неважно леди или её душа. В данном случае - это одно и то же. Ведь речь идёт об отсутствии низости и корысти у человека. Значит и её душе чужды они. Вот оригинал. Там душа последняя, и слово which относится к soul или lady soul, что одно и тоже.

The lady soul which could not stoop
To selfish thought or lowly deed.

Лукьянов Александр Викторович   04.08.2021 12:38   Заявить о нарушении
Для меня естественно звучит долг, исполненный до конца или полностью, или по всем обязательствам. Примеров долга, "исполненного во всём" не нашёл, поэтому и выразил сомнение. Но если Вы уверены, что так можно, - дело хозяйское...
По мне, так по правилам русского языка правильно "чужды". Бывают, конечно, и редкие отступления от правил, но в этом случае я бы придерживался их.
Насчёт "леди или душа" всё нормально. Просто мне показалось, что Вы здесь имели в виду леди, а не её душу. А получилось двусмысленно.
Удачи!

Сергей Шестаков   04.08.2021 17:56   Заявить о нарушении
Сергей, я не ищу по Сети высказывания. Сеть - это не последнее слово, часто даже неверное. Но вот поискал и нашёл.

„Выполняй свой долг во всем. Ты не сможешь сделать больше, но никогда не должен желать меньшего.“ — Роберт Эдвард Ли

Источник: http://ru.citaty.net/tsitaty/451070-robert-edvard-li-vypolniai-svoi-dolg-vo-vsem-ty-ne-smozhesh-sdelat/

Поэзия всё таки не школьный диктант. Нельзя делать исторических ошибок, словарных, связанных с профессиями, традициями, документами, географией, наукой и т.д. Но русский язык - он гибкий:)

Лукьянов Александр Викторович   05.08.2021 00:19   Заявить о нарушении
Не русская классика, перевод – но убедили, что можно и так. СпасиБо!
Здоровья и хорошего дня!

Сергей Шестаков   05.08.2021 10:13   Заявить о нарушении
Да, не русская классика. Да и мы тоже не классики:)

Лукьянов Александр Викторович   05.08.2021 18:03   Заявить о нарушении