Эдмунд спенсер проталамион или предсвадебный стих

ПРОТАЛАМИОН

или предсвадебный стих,
сочинённый Эдм. Спенсером

В честь двойного бракосочетания двух почтенных и добродетельных дам,
леди Элизабет и леди Кэтрин Сомерсет, дочерей достопочтенного графа Вустера, обручённых с двумя достойными джентльменами:
М. Генри Гилфордом и М. Уильямом Петером, эсквайрами.


1.

Был тихий день, сквозь воздух чуть дрожащий
Играл Зефир сладчайший в вышине,
Легко смягчая в блещущем огне,
Как нежный дух, Титана луч палящий.
Я, от забот скорбящий,                5
На двор монарший гневаясь вдвойне,
Где пребывал я долго и бесплодно,
И с тщетными надеждами, что мне
Терзали ум, как призраки, свободно,
От боли безысходной                10
Пошёл к сребристой Темзе, чья дуга
Прорезала крутые берега,
Ярчайшими цветами оживлённы.
Там лалами украшены луга:
Чертогам дев – бутоны,                15
А женихам – короны
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка.

2.

Там, на лугу, у берега речного
Я стайку нимф заметил в свой приход,                20
Любимых дочерей тех быстрых вод;
Вились их пряди зеленью вьюнковой –
В невесты все готовы.
Те девы шли с корзинками вперёд,
Что сплетены из прутьев со сноровкой,                25
Цветы в них собирали в свой черёд
И пальцами ломали стебли ловко
От корня до головки.
И сорванные разные цветы:
Фиалки бледно-синей красоты                30
Малютки-маргаритки, первоцветы,
И лилии, что девственно чисты,
И алых роз букеты –
Для Женихов приветы
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока                35
    Не кончил петь я, ты беги слегка.

3.

Двух лебедей я там узрел чудесных,
Они спускались по теченью Ли;
Прекрасней птиц мы видеть не могли.
Снег на вершинах Пиндовых отвесных                40
Их не белей, небесных;
И не белей Юпитер был, когда
Он лебедем явился к Леде смело,
Что так была бела и молода:
Тех лебедей их не белее тело;                45
Ведь птицы – чисто белы.
Казался грязным несший их поток,
Но приказал, не будучи жесток,
Волне не пачкать перьев их атласных,
Коль он не так прозрачен и глубок,                50
Не портить их, прекрасных,
Как небо светлых, ясных,
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка.

4.

И нимфы, взяв корзины в нетерпенье,                55
Бегут глядеть на серебристых птиц,
Что в чистых струях плыли вдоль юниц;
Вот так стояли девы в изумленье –
О, что за наслажденье:
На свете нет подобной белизны,                60
Как будто родились благие птицы
На небесах, и там тянуть должны
Сребристую Венеры колесницу.
И нам совсем не мнится,
Что не земного семени они,                65
Но ангелам прекраснейшим сродни.
Они, скорее, вылупились летом,
Когда цветы и травы в эти дни
Пленяют свежим цветом –
Равны им птицы в этом                70
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка.

5.

Затем они из всех корзин душистых
Цветы достали, красоту полей,
Чьи ароматы лились всё сильней,                75
И бросили их в птиц, прекрасных, чистых
Средь быстрых вод волнистых.
Казалось, воды старого Пенея
Текут меж Темпе славных берегов
В Фессалии, цветами пламенея,                80
Надев из лилий радужный покров -
Ковёр невест готов.
Две нимфы два венка сплели из нежных
Отобранных цветов с низин прибрежных,               
И этим украшением двоих                85
Прекрасных птиц венчали белоснежных,
И пела нимфа стих –
Прославить молодых
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка.                90

6.

- «Вы, птицы, украшение Вселенной,
Триумф небес, удачный этот час
Ведёт в чертог любви счастливой вас,
Наполнив сердце радостью блаженной –
Любовью совершенной.                95
И пусть Венера, страстная богиня,
И сын её улыбку дарят вам,
Чтоб ею скорбь любви прогнать отныне
И дружбы ложь, присущую льстецам,
Чтоб дать отпор грехам.                100
В сердцах у вас пусть мир пребудет вечный,
И будет стол на свадьбе безупречный,
И чистой негой полнится кровать,
Дабы ваш род продлился бесконечно:
Своих врагов смущать,                105
И радость повторять
В день свадьбы близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка».

7.

Закончила она, другие встречно
Припев тот повторяли с бережка –                110
Что близок свадьбы день; издалека
Вливалось эхо сквозь поля приречны
В слова их безупречны.
И лебедей тех радостных река
Вниз понесла под тихое волненье;                115
Увы, она не знала языка,
Но чтобы показать своё почтенье
Замедлила теченье.
Подплыли к ним живущие здесь птицы,
Но им с белейшей парой не сравниться –                120
Так, Цинтия все звёзды посрамит.
Тогда решили птицы сговориться:
Той паре без обид
Служить за дивный вид
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока                125          
    Не кончил петь я, ты беги слегка.

8.

Вот прибыли они в наш город главный,
В весёлый Лондон, что меня вскормил,
Мой дом родной, источник жизни, сил,
Хоть имя дал иной мне полноправно –                130
Дом древний и преславный.
Кирпичных башен был там длинный ряд,
К ним с Темзы подплывали кавалеры,
Где ныне адвокаты мельтешат,
Там жили и угасли тамплиеры:                135
Была их спесь без меры.
За ними находился пышный дом,
Дары и милость получал я в нём:
Великий лорд здесь проживал обычно,
Кто чувствовал, как я один кругом.                140
Ах, горе это – лично,
Но радость – безгранична
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка.

9.

Теперь там знатный пэр живёт в фаворе,                145
Он – чудо мира, слава англичан,
Испанцев ужаснул он, как вулкан,
И два столба Геракловых у моря
Тряслись от страха в горе.
Цвет рыцарства, почтенный, гордый род,                150
Ведь Ваш триумф всю Англию прославил,
Вы рады, что успешен Ваш поход:
Он счастья роду Вашему прибавил,
Надежду нам оставил:
Что Вы, начав победную войну                155
От чужаков избавите страну,
Что имя прогремит Елизаветы,
Где битву провели Вы не одну;
Они не канут в Лету,
Но Музой будут спеты                160
На свадьбе близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка.
 
10.

Из башен выйдя, лорд сей знаменитый
Сиял, как Геспер (волос свой златой
Купавший в Океане) –  красотой,                165
И вниз, к реке спустился не разлитой
В сопровожденье свиты.
Два рыцаря, прекрасные с лица
Царили над другим, без сомненья, –
К чертогам королевского дворца               
Подходят их природы украшенья:
И острый ум, и рвенье.
Они, как Близнецы, кого Зевес
Сверкать поставил в перевязь небес.
Шагнув на берег, двое в этом месте                175
Двум птицам оказали политес,
И каждый рыцарь чести
Пошёл к своей невесте
Пред свадьбой близкой. Темза, ведь пока
    Не кончил петь я, ты беги слегка.                180


FINIS.


Prothalamion.

1.

CALM was the day, and through the trembling air
Sweet breathing Zephyrus did softly play,
A gentle spirit, that lightly did delay
Hot Titan's beams, which then did glister fair;
When I whose sullen care,                5
Through discontent of my long fruitless stay
In prince's court, and expectation vain
Of idle hopes, which still do fly away
Like empty shadows, did afflict my brain,
Walked forth to ease my pain                10
Along the shore of silver streaming Thames,
Whose rutty bank, the which his river hems,
Was painted all with variable flowers,
And all the meads adorned with dainty gems,
Fit to deck maidens' bowers,                15
And crown their paramours,
Against the bridal day, which is not long:
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.

2.

There, in a meadow, by the river's side,
A flock of nymphs I chanced to espy,                20
All lovely daughters of the flood thereby,
With goodly greenish locks, all loose untied,
As each had been a bride;
And each one had a little wicker basket,
Made of fine twigs, entrailed curiously,                25
In which they gathered flowers to fill their flasket,
And with fine fingers cropt full featously
The tender stalks on high.
Of every sort, which in that meadow grew,
They gathered some; the violet pallid blue,                30
The little daisy, that at evening closes,
The virgin lily, and the primrose true,
With store of vermeil roses,
To deck their bridegrooms' posies
Against the bridal day, which was not long:                35
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.

3.

With that, I saw two swans of goodly hue
Come softly swimming down along the Lee;
Two fairer birds I yet did never see.
The snow which doth the top of Pindus strew,                40
Did never whiter shew,
Nor Jove himself, when he a swan would be
For love of Leda, whiter did appear:
Yet Leda was they say as white as he,
Yet not so white as these, nor nothing near.                45
So purely white they were,
That even the gentle stream, the which them bare,
Seemed foul to them, and bade his billows spare
To wet their silken feathers, lest they might
Soil their fair plumes with water not so fair,                50
And mar their beauties bright,
That shone as heaven's light,
Against their bridal day, which was not long:
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.

4.

Eftsoons the nymphs, which now had flowers their fill,           55
Ran all in haste, to see that silver brood,
As they came floating on the crystal flood.
Whom when they saw, they stood amazed still,
Their wondering eyes to fill.
Them seemed they never saw a sight so fair,                60
Of fowls so lovely, that they sure did deem
Them heavenly born, or to be that same pair
Which through the sky draw Venus' silver team;
For sure they did not seem
To be begot of any earthly seed,                65
But rather angels, or of angels' breed:
Yet were they bred of Somers-heat they say,
In sweetest season, when each flower and weed
The earth did fresh array,
So fresh they seemed as day,                70
Even as their bridal day, which was not long:
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.

5.

Then forth they all out of their baskets drew
Great store of flowers, the honour of the field,
That to the sense did fragrant odours yield,                75
All which upon those goodly birds they threw,
And all the waves did strew,
That like old Peneus' waters they did seem,
When down along by pleasant Tempe's shore,
Scattered with flowers, through Thessaly they stream,              80
That they appear through lilies' plenteous store,
Like a bride's chamber floor.
Two of those nymphs meanwhile, two garlands bound,
Of freshest flowers which in that mead they found,
The which presenting all in trim array,                85
Their snowy foreheads therewithal they crowned,
Whilst one did sing this lay,
Prepared against that day,
Against their bridal day, which was not long:
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.                90

6.

'Ye gentle birds, the world's fair ornament,
And heaven's glory, whom this happy hour
Doth lead unto your lovers' blissful bower,
Joy may you have and gentle heart's content
Of your love's complement:                95
And let fair Venus, that is queen of love,
With her heart-quelling son upon you smile,
Whose smile, they say, hath virtue to remove
All love's dislike, and friendship's faulty guile
For ever to assoil.                100
Let endless peace your steadfast hearts accord,
And blessed plenty wait upon your board,
And let your bed with pleasures chaste abound,
That fruitful issue may to you afford,
Which may your foes confound,                105
And make your joys redound
Upon your bridal day, which is not long:
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.'

7.

So ended she; and all the rest around
To her redoubled that her undersong,                110
Which said their bridal day should not be long.
And gentle echo from the neighbour ground
Their accents did resound.
So forth those joyous birds did pass along,
Adown the Lee, that to them murmured low,                115
As he would speak, but that he lacked a tongue,
Yet did by signs his glad affection show,
Making his stream run slow.
And all the fowl which in his flood did dwell
Gan flock about these twain, that did excel                120
The rest so far as Cynthia doth shend
The lesser stars. So they, enranged well,
Did on those two attend,
And their best service lend,
Against their wedding day, which was not long:                125
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.

8.

At length they all to merry London came,
To merry London, my most kindly nurse,
That to me gave this life's first native source;
Though from another place I take my name,                130
An house of ancient fame.
There when they came, whereas those bricky towers,
The which on Thames' broad aged back do ride,
Where now the studious lawyers have their bowers
There whilom wont the Templar Knights to bide,               135
Till they decayed through pride:
Next whereunto there stands a stately place,
Where oft I gained gifts and goodly grace
Of that great lord, which therein wont to dwell,
Whose want too well now feels my friendless case.           140
But ah, here fits not well
Old woes but joys to tell
Against the bridal day, which is not long:
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.

9.

Yet therein now doth lodge a noble peer,                145
Great England's glory, and the world's wide wonder,
Whose dreadful name late through all Spain did thunder,
And Hercules' two pillars standing near
Did make to quake and fear:
Fair branch of honour, flower of chivalry,                150
That fillest England with thy triumph's fame,
Joy have thou of thy noble victory,
And endless happiness of thine own name
That promiseth the same:
That through thy prowess and victorious arms,                155
Thy country may be freed from foreign harms;
And great Elisa's glorious name may ring
Through all the world, filled with thy wide alarms,
Which some brave Muse may sing
To ages following,                160
Upon the bridal day, which is not long:
      Sweet Thames, run softly, till I end my song.

10.

From those high towers this noble lord issuing,
Like radiant Hesper when his golden hair
In th' Ocean billows he hath bathed fair,                165
Descended to the river's open viewing,
With a great train ensuing.
Above the rest were goodly to be seen
Two gentle knights of lovely face and feature
Beseeming well the bower of any queen,                170
With gifts of wit and ornaments of nature,
Fit for so goodly stature;
That like the twins of Jove they seemed in sight,
Which deck the baldric of the heavens bright.
They two forth pacing to the river's side,                175
Received those two fair birds, their love's delight;
Which, at th' appointed tide,
Each one did make his bride
Against their bridal day, which is not long:
     Sweet Thames, run softly, till I end my song.                180

FINIS.


Рецензии
Со старым НГ, Александр!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   14.01.2024 14:37     Заявить о нарушении
Спасибо, И Вас с праздником, Сергей! Всех благ,

Лукьянов Александр Викторович   16.01.2024 20:42   Заявить о нарушении