Алина Платонова - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Воздушный поцелуй поймать не просто
И если все же он с тобой сейчас,
То это значит ты большого роста(полета),
Удачи тебе, Винни, в добрый час.
Светлана Петрова 12 27.01.2017 11:45 Заявить о нарушении
хорошее трёхстишие.
спасибо, понравилось!
Светоискатель 11.02.2015 10:51 Заявить о нарушении
без Вас бы оно не состоялось.
Спасибо!
Алина Платонова 11.02.2015 17:03 Заявить о нарушении
Алина Платонова 11.02.2015 19:11 Заявить о нарушении
Споры о том как надо переводить поэзию бесконечны. Многие привержены тому, что переводить надо максимально близко к оригиналу (но возможно ли это?), многие говорят. что лучше передать стилистику и образность автора.
В любом случае, берясь переводить любое стихотворение любого автора Вы пишете свое собственное стихотворение, пропускаете через себя мир автора и передаете дальше, читателю. И я считаю это правильно! Есть люди, которые делали отличные переводы по подстрочником, плохо зная сам язык. тут включается интуиция. А у хорошего поэта она сильна. Я плохо пока знаком с творчеством Рильке, но Ваш перевод, настолько затронулмою душу, что я уже с нетерпением хочу познакомиться с ним ближе. Это ли не награда переводчику?
И прошу Вас, слушайте всегда только свое сердце - это самый верный советчик.
С уважением.
Гримо 08.02.2015 04:40 Заявить о нарушении
Я бы, если честно, и рада иногда не слушать сердце свое, с целью облегчения жизни. Вот только оно сразу объявляет что-то типа голодовки, все вокруг становится таким неинтересным, безрадостным… и я всякий раз раскаиваюсь — ну что ты, сердце, я же просто глупо пошутила, конечно, пойдем куда ты хочешь…
Мне сейчас пришло в голову, что поэзия, если уж совсем удариться в идеализм, существует немножко и для того, чтобы у иностранца родилось желание выучить язык оригинала. И в этом — одна из ее (самых маленьких) трагедий, потому что… ну как кто-то может понять, что язык произведения настолько упоителен, что стоит потратить уйму времени, чтобы прочесть его в оригинале, тогда как он прочел только перевод, который его не зацепил. Но с увеличением количества прецедентов нарастает критическая масса, и невозможное становится возможно.
Лет пять назад, после лекций по философии, мы с друзьями зависли над вопросом — почему, с кармической точки зрения, большая часть русских прозябает в нищете (а ведь Россия — 1/6 суши, и людей, получающих здесь воплощение, огромное количество). Мы тогда проходили буддизм: один из кругов Колеса жизни (оно же — Колесо сансары) состоит из шести уделов существования — богов, ассуров (соперничающих с богами), людей, претов (голодных духов), мучеников ада и животных. И в каждой области земного шара какой-то из миров проявляет себя сильнее остальных. Сошлись во мнении, что у нас тут в настоящее время зона подавляющего влияния претов, ресурсы есть, а сделать ничего не можем. Психологический портрет претов таков, что это существа с очень большими животами, но маленькими, с иголочное ушко, ртами, поэтому они не в состоянии насытиться, хотя окружены едой .
Тогда мы успокоились на том, что завернули в кафе, с твердым намерением хоть раз в жизни наесться как следует.
Я иногда потом об этом вспоминала. И с течением времени осознала, что для таких извращенцев и сердечников, как я, русский язык в качестве родного является достаточным поводом, чтобы здесь родиться, несмотря на суровость зим. Судя хотя бы по этому сайту, таких извращенцев (назовем их романтиками) хоть отбавляй. Потому что если где и проявляется загадочная русская душа, то не в чьих-либо неожиданных поступках, а именно в языке. Собственно, душа любого народа выражается в его языке. И я не знаю языка более пластичного и восприимчивого к нюансам чувства.
Алина Платонова 09.02.2015 04:37 Заявить о нарушении
Это стихотворение Рильке для меня очень много значит, я его без преувеличения тысячи раз про себя повторяла, как ни одно другое… (и до сих пор использую его как мантру и как буксир). Не собиралась переводить, потому что не представляла — как, но между 1000м и 2000м разом что-то стало вырисовываться, и мне очень — тот редкий случай — очень нравится то, что в итоге получилось.
Рильке — символист, и он умопомрачительно музыкален, поэтому вся его поэзия где-то между образом и звучанием выбранных для его описания слов.
Если дословно — сейчас Вы разочаруетесь — то стихо переводится как:
Листья падают, падают как будто бы издалека, будто опадают в небесах далекие сады. Они падают с жестом отрицания. А по ночам падает тяжелая земля со всех звезд в чье-то одиночество. Мы все падаем. Эта вот рука падает. И посмотри на других. Это во всех. И все-таки есть Тот, кто это падение бесконечно нежно держит в своих руках.
Но на немецком это удивительная звукопись, в которой заключены дрожь голоса и подступающее от сердца к горлу рыдание. По-моему, вообще одно из самых магических стихотворений об осени, чьи строки будто способны задержать опадающие листья в воздухе, так что они не обратятся в прах.
Если же переводить по факту, т.е. близко к оригиналу и словесным эквивалентам слов, то получается просто еще одно стихотворение об осени. Потому что связи слов другие.
Например, по-немецки “унЭндлих занфт” — дословно “бесконечно нежно”, только по-русски это так удивительно нежно не звучит, просто потому, что только в таком не гладком по звучанию языке, как немецким, слово “нежный” может цениться настолько, что оно почти повторяет “занкт” — святой. А в немецком “одиночестве”, на мой вкус, как бы закодировано падение Адама, потому что их одиночество — это большое открытое пространства, в котором ты оказался один и тебе не за что зацепиться.
Из того, что переведено на русский, хотя я не то чтобы много переводов читала и знаю, но имхо — здорово переведены Игорем Белавиным “Слепнущая”, “Пантера” и “Гелиотроп”. И еще, конечно, есть пара переводов, сделанных Пастернаком, и они потрясающи.
Ну вот я Вам целое сочинение в ночи накатала, потому что Рильке… С утра, пытаясь проснуться, буду вспоминать всех вместе … совсем не очень унэндлих занфт.
Может быть, посвятите в ответ, что означает Гримо? Можно не так длинно.
Алина Платонова 09.02.2015 04:38 Заявить о нарушении
Гримо это персонаж "Трех мушкетеров" Дюма - слуга Атоса.
Гримо 16.02.2015 17:34 Заявить о нарушении
Собственно, это скорее не поэтические переводы, а поэтические эссе о том, что мне открылось в его стихах, как они во мне аукнулись… но такого жанра не предусмотрено. Это далеко не самая сумеречная сторона моей личности и моей жизни, поэтому —почему бы ей не поделиться… Может быть, кому-нибудь эти переводы помогут просто хорошо провести время… подумать о чем-то приятном. К тому же перевод не затрагивает исконный текст Рильке и никак ему, надеюсь, не мешает). Может быть, кто-нибудь даже немецкий захочется выучить. )(
Алина Платонова 16.02.2015 17:57 Заявить о нарушении
Алина Платонова 16.02.2015 18:06 Заявить о нарушении
"Перевод не затрагивает исконный текст и ему не мешает" - не уверен, что понял о чем Вы. Перевод никогда не затрагивает "исконный" текст, он приоткрывает дверцу, а просто заглянуть или зайти - выбор читателя.
Гримо 16.02.2015 18:14 Заявить о нарушении
Алина Платонова 16.02.2015 18:31 Заявить о нарушении
Алина Платонова 16.02.2015 18:33 Заявить о нарушении
Гримо 16.02.2015 19:01 Заявить о нарушении
Красивое произведение! Удачи Вам счастья, здоровья и любви, а также творческого вдохновенья.
И пусть удача будет с вами всегда и везде, с прошедшими Вас праздниками!
С Уважением!
Сергей Коцофан 11.01.2015 16:22 Заявить о нарушении
Алина
Алина Платонова 20.01.2015 13:01 Заявить о нарушении
Очень необычный ритм и трудный для привычного восприятия, но очень интересное произведение!
Татьяна Диттерт 27.12.2014 20:33 Заявить о нарушении
Насчет трудности восприятия Вы правы, но это я не специально, получается так, как получается.
С уважением, Алина.
Алина Платонова 20.01.2015 13:13 Заявить о нарушении
Уважаемая Алина вы мне писали и я даже пытался ответить (неудачно)
женщины часто путают красоту и вдохновение
тягу к победе и удовольствие от поражения
вообще-то я не доверяю ни женщинам
(но они как-то мне ближе)
ни уж точно мужчинам
а теперь я понял что писать Вам тогда было рано
вы более поэт чем переводчик
это плохо
раньше вам надо стать переводчиком
то есть превращать глину психологии в стихи
а уж потом что-то может и получится
если хотите попробуем поговорить теперь
Ваш Игорь Белавин
Белавин Игорь Песни 22.12.2014 19:22 Заявить о нарушении
Спасибо за ответ. Конечно, очень хочу поговорить на эту тему. Только я, скорее всего, не гожусь в переводчики. Это просто не та форма деятельности, в которую я могу органично вписаться, но все равно иногда пытаюсь. Классический образец женской логики, которая заключается в неумении (невозможности вследствие нежелания) следовать доводам рассудка, даже когда тот не молчит.
Просто очень люблю Рильке, вернее — его образы. Если бы я любила Рильке, то с бОльшим пиететом относилась бы к ходу его мысли… Меня же так увлекают образы, что я не всегда могу остановиться. Остается только надеяться, что Рильке на всё это не очень досадует. По крайней мере, никакого особого криминала в этих своих опытах я не усматриваю.
Я больше художник, чем поэт, во всяком случае, сочинять стихи меня тянет только во влюбленном состоянии. Мне всегда будет хотеться изменить что-то в образной канве, хотя это и непрофессионально, и где-то даже невежливо. Может быть, когда-нибудь выйду на новый качественный уровень, и всё поменяется. А Ваш перевод Слепнущей мне до сих пор кажется потрясающим.
С уважением, Алина
Алина Платонова 22.01.2015 11:26 Заявить о нарушении
В вас есть искра, а женская ли она или поэтическая
или человеческая (это не одно и то же)
это не так важно
не знаю где вы и кто вы
но и это не важно
я ищу внутренний огонь
это не одно и то же что поэтический или переводческий дар
И вас с прошедшими!
Насчет женской логики это вы адресу
очень сомневаюсь что такая есть
один умный человек сказал
"женская логика это способ
выдать желаемое за действительное" (а не так ли у всех нас?)
а вы поспорьте посомневайтесь или скажем:
"попытка выиграть проигранную партию"
Поверьте что я устал от женщин (не от всех)
которые не желают размышлять
Ваш Игорь Белавин
А Вы художник - как понять?
Иногда и я люблю поболтать ни о чем
разве это противоречит сути Рильке?
Привет
Белавин Игорь Песни 22.01.2015 20:14 Заявить о нарушении
Насчет логики. Я стараюсь не зацикливаться на определениях. Могу только сказать, что будь я мужчиной, то, наверно, просто сошла бы с ума. А так — отвлечешься на выбор оттенка блеска для губ (или иной фигни), и все экзистенциальные проблемы на время отступают.
Спасибо за ваши слова про искру. Искра, по-моему, есть у каждого, именно она и поддерживает жизнь. Только у большинства она находится в состоянии сна, более-менее глубокого, однако не беспробудного. Я вообще сторонник теории реинкарнаций, и в связи с этим думаю, что все искры рано или поздно воссияют. Едва ли, конечно, на этой Земле и в эту кальпу, но когда-нибудь — точно, все зависит от каждого конкретного человека.
Моя искра пока не светит, а только мерцает. Погорит немного — и пропадает. Потом опять. Я, насколько это в моих силах, стараюсь наладить процесс, но не всегда хватает собранности и оптимизма. (Так пожелаем же искрам, спящим в людях и не только, проснуться, рассеять кошмары, и стать путеводными!)
Художник — в прямом смысле, сравнительно чаще самовыражаюсь в красках, чем в словах. Рисую, недавно занялась компьютерной графикой, и вроде бы тоже нравится. А по образованию я искусствовед, пишу кандидатскую по русской архитектуре 1920-х. Но вот в том, что я ее допишу, уверенности нет.
Алина Платонова 24.01.2015 13:55 Заявить о нарушении
Без определений нельзя. Давно замечено, что сказанное одним
другой понимает совершенно иначе, а третий вообще не так
поэзия вообще вся состоит из определений за то и ценится
поэтому у нее мало читателей как и у профессиональной философии
в переводе поэтическое искусство как таковое
отделяется от тумана непроясненных эмоций
вот именно поэтому надо заниматься переводом хоть отчасти
и стремиться к точности и адекватности
это путь к тому чтобы не сходить с ума
понятно, что я далеко не сразу все это осознал
а годам этак к пятидесяти
Вы совершенно правы про искру, ее надо раздувать
но это сложно большинство смиряется и идет на компромисс
банализирует себя поскольку весь мир вокруг таков
пронести свой огонек удается не всем
и это в той же мере дар как и карма
думаю, что жить надо сейчас но как бы одновременно в вечности
таков Рильке
а если вы пишете диссертацию для саморазвития
и самоутверждения
не из практических соображений
то и напишете со временем
ни в книгах ни в диссертациях нет особого практического значения
это такая игра в бисер
но так вы делаете себя формируете и преодолеваете экзистенцию
Вы говорите, что Ваша искра пока не светит, а только мерцает. Погорит немного — и пропадает. Думаю, это иллюзия
Если хотите иметь внешний успех надо иначе жить а надо ли?
а внутренняя сила накапливается вот это важно
Удачи и терпения
Ваш Игорь Белавин
Белавин Игорь Песни 25.01.2015 10:28 Заявить о нарушении
Это ж что за край такой, где ни одна нога не ступала?
Александр Сизиф 25.08.2014 14:13 Заявить о нарушении
Александр Сизиф 25.08.2014 14:38 Заявить о нарушении
Петляют змейкой в части мирозданья.
Порой из фары катится слеза.
Привет из прошлого.Пусть даже бок сверкает.
Бесшумны, грациозны и сильны...
Колышет ветер провод - звон струны...
На остановке путник поджидает.
У Вас, Алина, интересное переплетение в стихах - понятное многим, и тут же настолько индивидуальное.
Сергей
Korsar4 20.08.2014 16:04 Заявить о нарушении
Сергей, неужели Вы думаете, что я без билета езжу? и в этом состоит индивидуальность моего подхода к более-менее универсальным реалиям???
Алина Платонова 20.08.2014 17:52 Заявить о нарушении
Korsar4 20.08.2014 18:11 Заявить о нарушении
и уже жить стало легче
и еще - извините за задержку с ответами, у меня интернет сейчас только в кафе
Алина
Алина Платонова 22.08.2014 17:14 Заявить о нарушении
Алина Платонова 22.08.2014 17:24 Заявить о нарушении
Но все равно спасибо)
Алина Платонова 22.08.2014 17:26 Заявить о нарушении
Если интересно, немного связано с темой - с другой точки зрения.
http://stihi.ru/2004/08/27-326
Korsar4 22.08.2014 17:27 Заявить о нарушении
Любое отступление о изначального - и картинка меняется.
Редко изменяю сложившее, только если осознаю, что гармония совсем уж нарушена. чего сразу не понимал.
Korsar4 22.08.2014 17:30 Заявить о нарушении
Алина Платонова 22.08.2014 17:40 Заявить о нарушении
По мне, так проездной можно и взять, главное - оставаться открытым чуду... и не свыкаться с мыслью, что непременно нужно израсходовать все поездки.
С улыбками,
Алина Платонова 25.08.2014 10:24 Заявить о нарушении
Алина Платонова 25.08.2014 10:26 Заявить о нарушении
Korsar4 25.08.2014 13:00 Заявить о нарушении