Рецензия на «Осень Рильке - альтернативный перевод» (Алина Платонова)
Уважаемая Алина вы мне писали и я даже пытался ответить (неудачно) женщины часто путают красоту и вдохновение тягу к победе и удовольствие от поражения вообще-то я не доверяю ни женщинам (но они как-то мне ближе) ни уж точно мужчинам а теперь я понял что писать Вам тогда было рано вы более поэт чем переводчик это плохо раньше вам надо стать переводчиком то есть превращать глину психологии в стихи а уж потом что-то может и получится если хотите попробуем поговорить теперь Ваш Игорь Белавин Белавин Игорь Песни 22.12.2014 19:22 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Игорь! С прошедшими...
Спасибо за ответ. Конечно, очень хочу поговорить на эту тему. Только я, скорее всего, не гожусь в переводчики. Это просто не та форма деятельности, в которую я могу органично вписаться, но все равно иногда пытаюсь. Классический образец женской логики, которая заключается в неумении (невозможности вследствие нежелания) следовать доводам рассудка, даже когда тот не молчит. Просто очень люблю Рильке, вернее — его образы. Если бы я любила Рильке, то с бОльшим пиететом относилась бы к ходу его мысли… Меня же так увлекают образы, что я не всегда могу остановиться. Остается только надеяться, что Рильке на всё это не очень досадует. По крайней мере, никакого особого криминала в этих своих опытах я не усматриваю. Я больше художник, чем поэт, во всяком случае, сочинять стихи меня тянет только во влюбленном состоянии. Мне всегда будет хотеться изменить что-то в образной канве, хотя это и непрофессионально, и где-то даже невежливо. Может быть, когда-нибудь выйду на новый качественный уровень, и всё поменяется. А Ваш перевод Слепнущей мне до сих пор кажется потрясающим. С уважением, Алина Алина Платонова 22.01.2015 11:26 Заявить о нарушении
Очень рад что вы ответили мне
В вас есть искра, а женская ли она или поэтическая или человеческая (это не одно и то же) это не так важно не знаю где вы и кто вы но и это не важно я ищу внутренний огонь это не одно и то же что поэтический или переводческий дар И вас с прошедшими! Насчет женской логики это вы адресу очень сомневаюсь что такая есть один умный человек сказал "женская логика это способ выдать желаемое за действительное" (а не так ли у всех нас?) а вы поспорьте посомневайтесь или скажем: "попытка выиграть проигранную партию" Поверьте что я устал от женщин (не от всех) которые не желают размышлять Ваш Игорь Белавин А Вы художник - как понять? Иногда и я люблю поболтать ни о чем разве это противоречит сути Рильке? Привет Белавин Игорь Песни 22.01.2015 20:14 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Игорь!
Насчет логики. Я стараюсь не зацикливаться на определениях. Могу только сказать, что будь я мужчиной, то, наверно, просто сошла бы с ума. А так — отвлечешься на выбор оттенка блеска для губ (или иной фигни), и все экзистенциальные проблемы на время отступают. Спасибо за ваши слова про искру. Искра, по-моему, есть у каждого, именно она и поддерживает жизнь. Только у большинства она находится в состоянии сна, более-менее глубокого, однако не беспробудного. Я вообще сторонник теории реинкарнаций, и в связи с этим думаю, что все искры рано или поздно воссияют. Едва ли, конечно, на этой Земле и в эту кальпу, но когда-нибудь — точно, все зависит от каждого конкретного человека. Моя искра пока не светит, а только мерцает. Погорит немного — и пропадает. Потом опять. Я, насколько это в моих силах, стараюсь наладить процесс, но не всегда хватает собранности и оптимизма. (Так пожелаем же искрам, спящим в людях и не только, проснуться, рассеять кошмары, и стать путеводными!) Художник — в прямом смысле, сравнительно чаще самовыражаюсь в красках, чем в словах. Рисую, недавно занялась компьютерной графикой, и вроде бы тоже нравится. А по образованию я искусствовед, пишу кандидатскую по русской архитектуре 1920-х. Но вот в том, что я ее допишу, уверенности нет. Алина Платонова 24.01.2015 13:55 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алина!
Без определений нельзя. Давно замечено, что сказанное одним другой понимает совершенно иначе, а третий вообще не так поэзия вообще вся состоит из определений за то и ценится поэтому у нее мало читателей как и у профессиональной философии в переводе поэтическое искусство как таковое отделяется от тумана непроясненных эмоций вот именно поэтому надо заниматься переводом хоть отчасти и стремиться к точности и адекватности это путь к тому чтобы не сходить с ума понятно, что я далеко не сразу все это осознал а годам этак к пятидесяти Вы совершенно правы про искру, ее надо раздувать но это сложно большинство смиряется и идет на компромисс банализирует себя поскольку весь мир вокруг таков пронести свой огонек удается не всем и это в той же мере дар как и карма думаю, что жить надо сейчас но как бы одновременно в вечности таков Рильке а если вы пишете диссертацию для саморазвития и самоутверждения не из практических соображений то и напишете со временем ни в книгах ни в диссертациях нет особого практического значения это такая игра в бисер но так вы делаете себя формируете и преодолеваете экзистенцию Вы говорите, что Ваша искра пока не светит, а только мерцает. Погорит немного — и пропадает. Думаю, это иллюзия Если хотите иметь внешний успех надо иначе жить а надо ли? а внутренняя сила накапливается вот это важно Удачи и терпения Ваш Игорь Белавин Белавин Игорь Песни 25.01.2015 10:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |