Рецензия на «Будет тёплый дождь Сара Тисдейл» (Марья Иванова -Переводы)
ну да, действительно эквиритмично получилось. такая небольшая редактура, как вариант: Прошла война. И всё равно Деревьям и птицам в их дали, Что люди пропали с земли; Огненный дрозд насвищет напев На проводе изгороди присев; Сама весна, встречая рассвет, Едва ли поймёт, что нас нет. Валентин Емелин 26.01.2024 23:41 Заявить о нарушении
Ой, спасибо, конечно, есть тут и без того, что хотелось поправить, но пока трогать эту конструкцию не хочу, бо не знаю как...
Марья Иванова -Переводы 26.01.2024 23:56 Заявить о нарушении
Читаю Вашего Зигфрида в «Точке». Перевод-то хороший. Но вот строчка есть замечательная: Исус — князь Мира. В оригинале Prince of Peace, тут все окей, в русском же - он стал Сатаной:)) Ибо тот - Князь мира сего. Вот какие козни дьявольские…
Валентин Емелин 29.04.2024 21:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |