Будет тёплый дождь Сара Тисдейл
И ласточек посвист посреди синевы;
И хор лягушат ночью в пруду,
И сливы белый трепет в саду,
Дрозд в опереньи огня распев
Выдаст, на низкий забор присев;
Не дано им знать, что не так давно
Прошла война. Им всё равно,
Деревьям, птицам в крутой дали,
Что люди стёрты прочь с земли;
Сама весна, как придёт рассвет,
Едва ль поймёт, что нас тут нет.
***
There will come soft rains
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools, singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.
Sara Teasdale
Свидетельство о публикации №116091204830
Позволю себе привести моё стихотворение чем-то близкое Тисдейл.
http://stihi.ru/2014/02/19/1476
Всего доброго
Михаил Сонькин 03.03.2026 19:15 Заявить о нарушении
"Белая берёза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром",
а в английской часто встречается тоника с игрой ритма и длины строки, вот как здесь. За счёт этого и цезур (пауз) такие стихи ближе к разговорной речи.
А тёплый дождь потому, что только в тепле оживают земля и вся живность и растительность.
Марья Иванова -Переводы 03.03.2026 20:45 Заявить о нарушении