Рецензия на «449 - I died for beauty, but was scarce» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Я восхищён Вашими переводами. Я тоже пробую переводить Дикинсон. Хотелось бы узнать Ваше мнение. Спасибо заранее.

За красоту убит, едва
Успел привыкнуть я к могиле,
Как рядом, где-то ярда в два,
Борца за правду положили.

"Тебя - за что?"- спросил герой.
" За красоту", - смог прошептать я.
"Меня - за правду.
Мы с тобой
Теперь, считай, навеки - братья".

И долго-долго, как родня,
Как братья, с ним мы говорили,
Пока могильная земля
И мхи нам рты
не залепили..

Владимир Червяков 2   12.05.2023 10:45     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Червяков 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.05.2023