Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Удивительное.
И какой потрясающий образ скрывающегося вдали мерцающего корабля!
Очень понравилось, очень!
Валентина Коркина 23.02.2024 14:53 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 24.02.2024 11:27 Заявить о нарушении
Этот перевод стихотворения Эмили Дикинсон, Саша, - мой самый любимый из всех, что я успела пока прочитать у Вас. Такая живописная зримость первых трёх строк и такое удивительное наблюдение - как открытие
- в последующих трёх строках.
Стихотворение светится, трепещет - живёт...
Валентина Коркина 13.02.2024 23:20 Заявить о нарушении
Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов 14.02.2024 20:26 Заявить о нарушении
Надёжней книг нет кораблей,
Что мчат по странам нас.
Строка иная в них точней,
Чем палубный ком'пас.
И самый нищий из бродяг,
Без пищи и поклаж,
Способен, для души, нанять
Сей скромный экипаж.
Не сочтите за менторство. Просто, не с кем поделиться.
Владимир Червяков 2 12.05.2023 12:38 Заявить о нарушении
Ваши переводы - истинный поэтический учебник для любого переводчика. Я только учусь. Хочется знать Ваше мнение.
Тоскливо по ночам
И по утрам
Бездомным на Земле
И тут и там:
В надежде на приют живут,
Но не найдут
Ни там, ни тут.
Владимир Червяков 2 12.05.2023 11:42 Заявить о нарушении
А, если так?
Мне незнаком причал,
Где море лижет берег,
Но знаю, как за валом вал
Ломает ветер вереск.
Со мной не вёл бесед
Господь на небесах,
Но знаю: это то из мест,
Куда зовёт он сам .
Владимир Червяков 2 12.05.2023 11:18 Заявить о нарушении
Вы гений! Я так и не смог сказать об Аттаре что-либо вразумительное.
Владимир Червяков 2 12.05.2023 10:51 Заявить о нарушении
Я восхищён Вашими переводами. Я тоже пробую переводить Дикинсон. Хотелось бы узнать Ваше мнение. Спасибо заранее.
За красоту убит, едва
Успел привыкнуть я к могиле,
Как рядом, где-то ярда в два,
Борца за правду положили.
"Тебя - за что?"- спросил герой.
" За красоту", - смог прошептать я.
"Меня - за правду.
Мы с тобой
Теперь, считай, навеки - братья".
И долго-долго, как родня,
Как братья, с ним мы говорили,
Пока могильная земля
И мхи нам рты
не залепили..
Владимир Червяков 2 12.05.2023 10:45 Заявить о нарушении
Замечательно ясно и энергично.
Ольга Денисова 2 12.03.2023 13:18 Заявить о нарушении
Хорошо, легко читается. Но все-таки здесь не о привычке, эту же мысль я случайно встретила в стихотворении современного поэта Андрея Карпова:
...Будь в полной готовности
Принять, что ни случится, —
И тяжесть в своей многотонности
Нечаянно испарится...
То есть легче становится не через два дня на третий, а боялся и ждал - случилось - а и даже полегчало.
Ирина Бараль 18.09.2022 12:02 Заявить о нарушении
Александр, вы хороший переводчик и хороший эссеист.
Прочитав это ваше повествование, мне захотелось тоже окунуться глубже в поэтику Эмили Дикинсон.
Я пока перевела два-три её стихотворения. Самые знаковые или интересные на мой взгляд.
Спасибо, что заглянули на мою страничку, если укажете на какие-то огрехи, буду благодарна.
С уважением
Наталья.
Наталья Харина 24.07.2022 12:06 Заявить о нарушении