449 - I died for beauty, but was scarce

От красоты я умерла,
От правды умер он.
В могилу я легла с утра,
Его зарыли днем.

Он рад узнать был, от чего
К соседке смерть пришла:
«Ведь правда с красотой одно,
И Вы мне как сестра».

Друзьями встретили мы ночь,
Приятно речь текла,
Пока не склеил губы мох,
Не спрятал имена.


I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed ?
"For beauty," I replied.
"And I for truth, — the two are one ;
We brethren are," he said.

And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
 


Рецензии
Я восхищён Вашими переводами. Я тоже пробую переводить Дикинсон. Хотелось бы узнать Ваше мнение. Спасибо заранее.

За красоту убит, едва
Успел привыкнуть я к могиле,
Как рядом, где-то ярда в два,
Борца за правду положили.

"Тебя - за что?"- спросил герой.
" За красоту", - смог прошептать я.
"Меня - за правду.
Мы с тобой
Теперь, считай, навеки - братья".

И долго-долго, как родня,
Как братья, с ним мы говорили,
Пока могильная земля
И мхи нам рты
не залепили..

Владимир Червяков 2   12.05.2023 10:45     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.