Рецензия на «Jethro Tull - Aqualung. Бомж» (Михаил Беликов)
Миша, крутой перевод! Понимаю, как это было непросто, но увлекательно! Я когда-то у Андрея Н читала перевод этой вещи. Образ получился сочный, благоухающий всеми миазмами, глубокий как утопленный якорь. Молодец! Лови вдохновение, друг :) Обнимаю Светлана Анджапаридзе 25.04.2023 10:17 Заявить о нарушении
Света, это было очень давно! Правда я корректировал потом разок, чтоб квази-поющимся стал. Да, текст как обычно у Йена непросто дался, расшифровывать много приходится, идиомы выискивать, всякие факты личные, имена собственные.. А вообще я у группы два цельных альбома тогда перевел, когда мы дружно взялись за Талл. Не помню почему кстати ты тогда не поучаствовала в нашей дружной (поначалу) компании?
Перевод Андрея помню - "Бомжиган" он называется. Ну, он как всегда в своём стиле - типа под пол-литра)) Но оригинально) А образ именно такой и рисуется в оригинале - тут я ничего поделать не мог))) Спасибо за заглядку! Вдохновение.. с этим сложно стало конечно очень.. но тож спасибо! И обнимаю конечно же! Михаил Беликов 26.04.2023 12:42 Заявить о нарушении
Я помню ваши достижения! Мне автор сложным показался, я не решилась 😀
Светлана Анджапаридзе 26.04.2023 14:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |