Рецензия на «Петко Илиев Безвремение Безвремие» (Красимир Георгиев)

Друже Красимир! Примите мой вариант перевода:

В безвременье тихой ночи,
Когда даже звезды спят,
Устало в тиши бормочут,
А птицы счастливо молчат.

Тогда ты в мой сон явилась,
От мысли, что слаще снов,
Я воображаю с пылом,
Что пью тебя, как вино.

В блаженстве тела и души,
Уйти из обьятий невмочь!
Что может быть в жизни лучше –
Заполни собой всю ночь!

Безвременье со страхом вместе
Твердят – ты не слышишь зов…
Поверь, это будет честно –
Мечты превратить в любовь.

Сергей Желтиков   02.11.2022 14:52     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Красимир Георгиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Желтиков
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.11.2022