Рецензия на «Пеньо Пенев Ночь Нощ» (Красимир Георгиев)
Уважаемый Красимир, это мой вариант "Ночи" в переводе.Здоровья Вам и радости! Перевод Ночь.07.11.2021г. Шумят вокруг меня деревья – Их раскачал внезапный ветер, Он гонит облака как перья, И наш костёр едва заметен. В дыханье леса плач и стоны, Печаль, рычание и треск, Когда пластов свинцовых горы Ножом вдруг режет молний блеск. Грохочет глухо гром всё чаще, Струится в небо горький дым От головней, в костре горящих, Подмигивают искры им. Дождь, хлынувший, мою надежду Как искры погасил дотла: Нет писем от тебя как прежде, И с каждым днём всё безутешней И горше горе – неужели Забыла милая меня?! Татьяна Юдина Михайлова 07.11.2021 12:53 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Татьяна.
❀ С наилучшими пожеланиями, К. Красимир Георгиев 07.11.2021 14:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |