Рецензия на «Eagles. Hotel California. Отель Калифорния» (Евген Соловьев)

День добрый, Евгений.

Вот, забрел в огромный лабиринт Ваших переводов и почти заблудился. Я прекрасно понимаю, что при таком количестве и качестве переводов Вы достойны похвал и восхищения, а не критики. Я не хотел бы чтобы Вы воспринимали мой пост как критику. Просто мысль вслух.

Я видел много переводов этой легендарной песни и, на мой вкус, еще никому не удалось сделать идеальный перевод, включая и мой.

На мой взгляд, одна из ключевых фраз «I heard the mission bell» интерпретирована Вами не совсем точно. С чего бы герою песни без видимых на то причин пришла мысль «И я подумал про себя: "Здесь может быть рай, а может быть ад"».? Думаю, что причина в колоколе Миссии. Церковные колокола по ночам не звонят, а если и звонят, то это начало мистики и чертовщины. Полагаю, что «mission bell» — это не колокольчик для вызова портье, а колокол нетрадиционной церкви.

Вы молодец! Проделана огромнейшая и тщательная работа! Если бы Ваши переводы на полвека назад! Вся страна танцевала бы под красивую музыку и понятные адекватные тексты!

Не останавливайтесь!

И огромное спасибо!

Вячеслав Билык   04.10.2021 09:57     Заявить о нарушении
Не исключаю такой трактовки - в песне много неоднозначностей. Возможно, в этот момент прозвучал церковный колокол (например, отбивая полночь), который насторожил героя, но вряд ли в самом Отеле. Хотя я всегда представлял себе одинокое здание на пустынной дороге. Но всё-таки, звонок при входе кажется более естественным

Евген Соловьев   05.05.2022 20:48   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евген Соловьев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вячеслав Билык
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.10.2021