Рецензия на «ola kala ki ola orea» (Тарас Скворцов)
И есть ещё болгарская версия, её поёт Тони Димитрова - "За тебе хората говорят". А греческий оригинал есть у меня на компьютере. Спасибо за текст! Кирилл Грибанов 23.09.2021 18:25 Заявить о нарушении
Спасибо Кирилл. Прослушал. Красиво. Под эту музыку все красиво.
Для читателей добавляю ссылку на этот вариант Тони Димитрова - "За тебе хората говорят" : http://www.youtube.com/watch?v=Z7gqDyCqtf8 Тарас Скворцов 24.09.2021 18:55 Заявить о нарушении
Я слушал в ютубе. Вот ссылка на греческий оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=gwQRHXoFAeM
Кирилл Грибанов 25.09.2021 13:53 Заявить о нарушении
Спасибо. Греческий вариант я слышал разных исполнителей.
Тарас Скворцов 26.09.2021 20:07 Заявить о нарушении
А строчка "Хочу я быть с одной тобою" - напоминает одновременно и строчку припева песни группы "Блестящие" о любви к агенту 007 ("Хочу я быть только с тобой") и первую строчку хита певицы МакSим "Знаешь ли ты".
Кирилл Грибанов 23.10.2021 18:37 Заявить о нарушении
Наверное эта мысль во многих песнях о любви повторяется.
Тарас Скворцов 24.10.2021 22:36 Заявить о нарушении
Тарас, не переделали ли Вы случайно текст под оригинал, как это с "Одиссеей" в переводе Жуковского сделал Викентий Вересаев?
Кирилл Грибанов 24.06.2022 14:40 Заявить о нарушении
Кирилл.
Это именно перевод оригинального текста. И в этом и в других переводах песен я стараюсь быть как можно ближе к тексту оригинала. В данном случае греческого, Потом на эту мелодию придумали тексты на русском, а также на иврите, но там тексты совершенно другие, а это оригинал, Тарас Скворцов 25.06.2022 10:34 Заявить о нарушении
Я даже не совсем понял, что значит ПЕРЕДЕЛАЛ текст под оригинал. Это не переделка песни, а перевод оригинала.
Тарас Скворцов 25.06.2022 10:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |