ola kala ki ola orea

Киркоров пел "Мне мама тихо говорила"
Ансамбль ЯЛЛА на эту же музыку пел "Хочу я быть с одной тобою"
Есть еще другой текст на иврите к этой же музыке
Поскольку музыка греческая, что сразу слышно, решил докопаться до первоисточника, в чем все же ее первоначальный смысл.
Так и оказалось. Песня 1975 года "ola kala ki ola orea" что означает (по-гречески) "Все хорошо и все прекрасно".
( плей-каст
ВНИМАНИЕ! Уважаемые читатели. Поскольку ссылки на плейкасты здесь в тексте иногда пропадают они на всякий случай продублированы, помещены под произведением в рецензиях, обычно с подписью Ирины Дружининой-Кривицкой - автора плейкастов или с моей.

Можно "открыть в новой вкладке" греческий клип
https://www.youtube.com/watch?v=3WLdoT8cFXI
и слушать и читать одновременно


Все хорошо и все прекрасно
Но ты ушла вчера напрасно
Забудь ты эти свои прогулки
Чужие песни и переулки

Ты не кричи и будь спокойна
От этих криков мне так больно
Весь мир сегодня мне опостылел
Я все бросаю, я обессилел

На сердце снова шрам глубокий
Оно как камень одинокий
Флаг на балконе свой цвет меняет
Измена сердце мне убивает

Все хорошо и все прекрасно
Но ты ушла вчера напрасно
Забудь ты эти свои прогулки
Чужие песни и переулки

Все хорошо и все прекрасно
Но ты ушла вчера напрасно

Оригинальный текст

Ola kala ki ola orea
htes isoun m’ alone parea
ke pou sokaki na tragoudisis
den epitreponte I anamnisis

Mila siga ke mi fonazis
ime koutos ke me tromazis
de thelo kosmo ke fasaria
avrio beno stin anergia

Eho psihi, den eho vraho
pali me afises monaho
ke mia simea s’ ena balcony
allazi hromata ke me skotoni

Ola kala ki ola orea
htes isoun m’ alone parea
ke pou sokaki na tragoudisis
den epitreponte I anamnisis


Рецензии
Здравствуйте Тарас! По просьбе Ирины написала вашему жулику. Передаю вам текст моего поста на его станице с публикацией.
23.11. 2019 г. "Алексей Лапонов. В опубликованном переводе песни "Все хорошо" - "Ola Kala", вы незаконно указали авторство свое и своей сестры, утверждая это в комментариях к данному посту. Если бы вы не знали настоящего автора, то по правилам публикаций (когда не знают автора), так и пишут - "не знаю", однако вы этого не указали. Понятно, что такое нельзя сделать нечаянно - а поэтому здесь просматривается определенный умысел. Во избежании дальнейшего развития прецедента с плагиатом, было бы этично убрать компрометирующие вас комментарии, где вы скоропостижно объявляете авторами стиха себя и свою сестру. При сохранении публикации потрудитесь указать имя действительного автора. Вот ссылка на страницу Тараса Скворцова с этой песней: http://www.stihi.ru/2010/06/03/3533 © Copyright: Тарас Скворцов, 2010 . Свидетельство о публикации №110060303533. Копия данного поста будет направлена автору Тарасу Скворцову и администратору сообщества Песни Эллады Марине Борониной. Надеемся на понимание и скорейшее восстановление авторского статуса."

Тамара Лагунова   24.11.2019 16:10     Заявить о нарушении
Здравствуйте Тамара!
Давно это было. Я уже и забыл давно про эту историю. Но все равно очень Вам благодарен.
Дело ведь не только в моих амбициях (которых нет), но и в том, чтобы ставить жуликов на свое место. Поэтому думаю, что очень правильно Вы все это написали и сделали.
Спасибо и Ирине. Я ее очень уважаю.

Тарас Скворцов   24.11.2019 14:44   Заявить о нарушении
Тарас! гн. Лапонов разместил паблик в сообществе Песни Эллады . Я написала письмо
первому администратору. Они же не просто админы ВК- в этом случае нейтральные люди, хотя я не помню их устав- что в этом случае они могут и будут ли. А сообщество наверно встанет за "чистоту". Посмотрим. Вот копия.
Тамара Лагунова сегодня в 17:26
Марина Боронина, добрый день! Посылаю вам копию моего поста участнику вашей группы Песни Эллады.. Из текста суть вопроса будет понятна. "Алексей Лапонов. В опубликованном переводе песни "Все хорошо" - "Ola Kala", вы незаконно указали авторство свое и своей сестры, утверждая это в комментариях к данному посту. Если бы вы не знали настоящего автора, то по правилам публикаций (когда не знают автора), так и пишут - "не знаю", однако вы этого не указали. Понятно, что такое нельзя сделать нечаянно - а поэтому здесь просматривается определенный умысел. Во избежании дальнейшего развития прецедента с плагиатом, было бы этично убрать компрометирующие вас комментарии, где вы скоропостижно объявляете авторами стиха себя и свою сестру. При сохранении публикации потрудитесь указать имя действительного автора. Вот ссылка на страницу Тараса Скворцова с этой песней: http://www.stihi.ru/2010/06/03/3533 © Copyright: Тарас Скворцов, 2010 . Свидетельство о публикации №110060303533."
Уважаемая Марина! Надеемся на понимание и ваше заинтересованное участие в скорейшем восстановлении авторского статуса поэтического текста, и сохранении чистоты возглавляемого вами культурного сообщества.
Копия данного поста будет направлена автору Тарасу Скворцову.

Тамара Лагунова   24.11.2019 15:51   Заявить о нарушении
Спасибо!
Люблю песни эллады и если они даже проигнорируют эти письма, то может быть хотя бы украдут еще два моих перевода песен эллады, а именно "Ta Paidia Tou Piraia" и "Глаза заплаканные".
Пусть поют, буду только рад.

Тарас Скворцов   24.11.2019 16:46   Заявить о нарушении
Зачем "украдут" давайте им пошлем и они будут в экстазе! Группа существует оч давно и много песенного материала накопила. Можно просто сотрудничать!

Тамара Лагунова   24.11.2019 17:47   Заявить о нарушении
Давайте пошлем.
Однако на сайтах "Песни эллады" , которые смог открыть, нет предложений присылать переводы. Как я понял, это сайты Марины и видимо она сама выбирает, что ей нравится. Да и на какой адрес высылать http://hellas-songs.ru/ ?

Тарас Скворцов   24.11.2019 22:11   Заявить о нарушении
h t t p s://vk.com/hellas_songs (уберите пробелы в начале, если сайт пропустит ссылку). Вся история случилась здесь- ВК. Когда войдете, то она стоит в админах справа. Можно с ней списаться персонально и поговорить. Еще у них есть раздел Обсуждение. Удачи.

Тамара Лагунова   25.11.2019 08:19   Заявить о нарушении
Спасибо!
Кстати у Ирины тоже есть прекрасные переводы греческих песен.

Тарас Скворцов   25.11.2019 15:18   Заявить о нарушении
Я вообще рада, что познакомилась с Ириной, через нее с тобой ( можно "на ты"?). А сначала нашла среди поэтов песенников на стихире Сергея Евгеньева. Прекрасные переводы.Жаль, что он давно не заходит. Искала и у него нашла песню о войне для нашего хора. Правда его поэтический текст пришлось перерабатывать в песенный. Так тоже прожила опыт песенной поэзии.В традиционном стихе пишу крайне редко. Так-то я сама больше как "японамать".

Тамара Лагунова   25.11.2019 17:14   Заявить о нарушении
Обитаю больше на "твердых восточных формах"

Тамара Лагунова   25.11.2019 17:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.