Рецензия на «Томас Эрнест Хьюм. Превращение» (Елена Багдаева 1)
Будем считать первый вариант подстрочником, а второй попыткой перевода, которая была бы удачной, если бы не аяяи первой строки и не обязательные инверсии Валентин Емелин 13.09.2021 22:49 Заявить о нарушении
Валентин - надо же: Вы меня почти что похвалили! Это - достижение с Вашей стороны!)). За что выражаю Вам благодарность)).
Но во втором варианте инверсий у меня мало, и притом - они там к месту (потому что я там специально "заромантизировала" текст - против чего так упорно воевал сам автор, а первый вар. я не менее специально старалась сделать "без затей" - чтоб было "весомо, грубо, зримо" (Маяковский) - и "сухо-холодно" (Хьюм), но у меня не получилось так весомо, как у Хьюма, хотя подстрочником своим я всё равно в некоторой степени довольна)). Спасибо, что зашли! Елена Багдаева 1 14.09.2021 01:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |