Рецензия на «223. Richard von Schaukal. An die Nacht» (Вильгельм Виттман)
Дело не в рифмах. Лаконичней надо переводить, строку ужимать, не развозить. Терджиман Кырымлы Третий 05.09.2021 16:08 Заявить о нарушении
Это не всегда возможно, приходится идти на жертвы: или размер, или рифма, или смысл. Я пожертвовал первым.
Вильгельм Виттман 05.09.2021 17:28 Заявить о нарушении
Я только что перевёл у себя в блоге. ИСХОДНИК взял на мумтаг.де, не у вас скопировал, честно.
Терджиман Кырымлы Третий 07.09.2021 11:07 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |