Рецензии на произведение «223. Richard von Schaukal. An die Nacht»

Рецензия на «223. Richard von Schaukal. An die Nacht» (Вильгельм Виттман)

Дело не в рифмах. Лаконичней надо переводить, строку ужимать, не развозить.

Терджиман Кырымлы Третий   05.09.2021 16:08     Заявить о нарушении
Это не всегда возможно, приходится идти на жертвы: или размер, или рифма, или смысл. Я пожертвовал первым.

Вильгельм Виттман   05.09.2021 17:28   Заявить о нарушении
Я только что перевёл у себя в блоге. ИСХОДНИК взял на мумтаг.де, не у вас скопировал, честно.

Терджиман Кырымлы Третий   07.09.2021 11:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «223. Richard von Schaukal. An die Nacht» (Вильгельм Виттман)

Врата-любя
Найти-верни. Вы серьёзно?

Роман Зуев 2   20.08.2021 01:38     Заявить о нарушении
А что такого? Или лучше на глаголы рифмовать?

Вильгельм Виттман   20.08.2021 02:25   Заявить о нарушении