Рецензия на «Песня, посвященная Варшавскому гетто. С идиш» (Яна Знаменская)
У вас хорошие ереводы. Только «Зог ништ кейнмол…» все-таки гимн Виленского подполья Виктор Шапиро 25.08.2021 20:14 Заявить о нарушении
Интересно... А ведь эту песню в переводе на русский я впервые увидела в 13 лет, это 1979 год, получается. В книге Льва Гинзбурга "Цена пепла". И вот там как раз речь шла о Варшавском гетто. (Ни про какие 6 миллионов там, конечно, не было, это я узнала гораздо позднее).
То есть Гирш Глик был из Вильно? Или? Яна Знаменская 26.08.2021 11:26 Заявить о нарушении
Да, уважаемая Яна! Гирш Глик был из Вильна. Это совершенно точно!
Иосэф Меерович 20.06.2022 21:56 Заявить о нарушении
Спасибо! Значит, Лев Гинзбург ошибался, что неудивительно в конце 70-х в СССР. Или я просто помню это как одну историю, в то время, как говорилось о двух. Все-таки, как я хорошо ни помню книгу, все же не наизусть.
Яна Знаменская 20.06.2022 23:35 Заявить о нарушении
Однако и Вы частично правы, уважаемая Яна! Он написал эту песню в конце мая 1943-го, т.е. в память о подавленном восстании в Варшавском гетто. Так что обсуждаемая нами песня действительно превратилась в песню еврейских партизан ВОВ, но не могла быть песней повстанцев Варшавского гетто.
Иосэф Меерович 20.06.2022 23:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |