Рецензия на «Из Роберта Геррика. H-92. Сума пчелы» (Юрий Ерусалимский)
Всё замечательно, кроме одного. У Геррика bag of a bee, у Вас – просто "сума". Спасает название? Мне кажется, что не спасает. Но решать, конечно, Вам... Спокночи! С бу, СШ Сергей Шестаков 03.06.2021 23:07 Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, у Геррика интересен и подтекст, как правило, но здесь его не видно, простенькая "фабула", два амурчика спорят около сумы с мёдом (скорее, "кошёлочки" - пчёлка-то одна), пришла Венера, сначала их побила, а потом пожалела. Получилась песенка, лёгкая и приятная на слух, очевидно (Set to music by Henry Lawes - Поллард). Так ли принципиально повторять в тексте, что сума с мёдом именно пчёлке принадлежала? В Вашей версии - наверное, поскольку хулиганы-амурчики захватили мёд у пчелы силой (версия, конечно) и потом не поделили добычу)) В моём варианте не столь важно, кмк, смысл понятен (название на виду), а главный упор - на эдакую материнскую "отходчивость" Венеры в концовке, что, конечно, вызывает отклик, поскольку сплошь и рядом встречается.
С БУ, Юрий Ерусалимский 04.06.2021 13:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |