Рецензия на «Из Роберта Геррика. H-92. Сума пчелы» (Юрий Ерусалимский)

Всё замечательно, кроме одного. У Геррика bag of a bee, у Вас – просто "сума". Спасает название? Мне кажется, что не спасает. Но решать, конечно, Вам...
Спокночи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   03.06.2021 23:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, у Геррика интересен и подтекст, как правило, но здесь его не видно, простенькая "фабула", два амурчика спорят около сумы с мёдом (скорее, "кошёлочки" - пчёлка-то одна), пришла Венера, сначала их побила, а потом пожалела. Получилась песенка, лёгкая и приятная на слух, очевидно (Set to music by Henry Lawes - Поллард). Так ли принципиально повторять в тексте, что сума с мёдом именно пчёлке принадлежала? В Вашей версии - наверное, поскольку хулиганы-амурчики захватили мёд у пчелы силой (версия, конечно) и потом не поделили добычу)) В моём варианте не столь важно, кмк, смысл понятен (название на виду), а главный упор - на эдакую материнскую "отходчивость" Венеры в концовке, что, конечно, вызывает отклик, поскольку сплошь и рядом встречается.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   04.06.2021 13:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юрий Ерусалимский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Шестаков
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.06.2021