Рецензия на «Джон Китс. Ода древнегреческой вазе. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

Мне тоже понравилось. Энергию Китса почувствовал.
Ты- черепок.. Но ,зуб дам, непростой!
Вся в краске.. Но, клянусь,рука богини
Тебя раскрасила небесно-голубой
Эмалью.. НеповтОренной доныне!
Горшок? Быть может.. Но какой!!
В любом дворце тебе- почетно место!
В эмали золотисто голубой
Ты, как на свадьбе юная невеста!
))))))))
Я знаю, что античные вазы так не расписывали! ))) Фантазия на заданную тему.. ))

Олег Стражалковский   21.05.2021 14:49     Заявить о нарушении
Хороший экспромт классическим слогом с определённым смыслом. Спасибо за отклик!

Вячеслав Чистяков   21.05.2021 17:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вячеслав Чистяков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Олег Стражалковский
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.05.2021