Рецензия на «Barbra Streisand. Evergreen» (Александр Гаканов)

Доброго дня.
Замечательный перевод! Мне понравился. Пожелания принимаете?
Я помню мелодию, но не "до нотно". Зачастую ритмика стиха не совпадает с ритмикой мелодии. Вот и сейчас на "бумаге" получается не стыковка.

one lOve that is shAr(e)d by twO, 7 звуков
еЁ раздЕлим на двО(и)х, 8 звуков, один лишний
I have fOUnd… with yOU… 5 звуков
Вдвоём… с тобой… 4 звука, одного не хватает

Могу я предложить свое вИдение? Если да, то, как один из вариантов...
Любовь разделим с тобой (7)
Будь моей судьбой (5)

Возможно, и я ошибаюсь, и в контексте музыки все звучит правильно.
Спасибо, хорошая работа.

Вячеслав Билык   28.04.2021 09:54     Заявить о нарушении
Добрый день!.. Спасибо за внимание и совет. Уточняю, коллега, эквиритмичные переводы, которые я здесь публикую, в дальнейшем адаптируются к исполнению вместе с вокалистами, здесь "скелет" максимально приближенный к оригиналу... Но, для справки Вам: в данном случае применяется фермата... Однако, это сложно объяснять человеку не имеющему муз образования... Вы можете исполнить вместе с Барброй, нажимайте сюдой: http://ok.ru/video/2900437895857

Александр Гаканов   28.04.2021 14:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Гаканов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вячеслав Билык
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.04.2021