Рецензия на «Barbra Streisand. Evergreen» (Александр Гаканов)
Доброго дня. Замечательный перевод! Мне понравился. Пожелания принимаете? Я помню мелодию, но не "до нотно". Зачастую ритмика стиха не совпадает с ритмикой мелодии. Вот и сейчас на "бумаге" получается не стыковка. one lOve that is shAr(e)d by twO, 7 звуков еЁ раздЕлим на двО(и)х, 8 звуков, один лишний I have fOUnd… with yOU… 5 звуков Вдвоём… с тобой… 4 звука, одного не хватает Могу я предложить свое вИдение? Если да, то, как один из вариантов... Любовь разделим с тобой (7) Будь моей судьбой (5) Возможно, и я ошибаюсь, и в контексте музыки все звучит правильно. Спасибо, хорошая работа. Вячеслав Билык 28.04.2021 09:54 Заявить о нарушении
Добрый день!.. Спасибо за внимание и совет. Уточняю, коллега, эквиритмичные переводы, которые я здесь публикую, в дальнейшем адаптируются к исполнению вместе с вокалистами, здесь "скелет" максимально приближенный к оригиналу... Но, для справки Вам: в данном случае применяется фермата... Однако, это сложно объяснять человеку не имеющему муз образования... Вы можете исполнить вместе с Барброй, нажимайте сюдой: http://ok.ru/video/2900437895857
Александр Гаканов 28.04.2021 14:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |