Рецензия на «Роберт Геррик. Н-912 О деве» (Сергей Шестаков)

средь ночи...
цвет вечных достояний... - как-то туманно
здесь - здесь

Косиченко Бр   15.04.2021 11:37     Заявить о нарушении
СпасиБо, Александр!
Пока гулял, постарался исправить перевод по Вашим замечаниям.
Было:

Тень робкая, средь ночи ты
Найди здесь травы и цветы,
Сплети из них венок живой,
Дабы украсить свой покой.
Не бойся, что сорвёшь ты весь
Цвет вечных достояний здесь:
Жди свежих, принесём их в срок –
Скорей, чем высохнет венок.

С бу,
СШ

Сергей Шестаков   15.04.2021 13:42   Заявить о нарушении
Отлично!

Косиченко Бр   15.04.2021 18:25   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Шестаков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Косиченко Бр
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.04.2021