Рецензия на «Осенняя сказка» (Игорь Герасименко Кременчугский)
Я сначала не поняла где оригинал, а где перевод, думала, что Н.Волкова переводила. И только прочитав отклики - уразумела. Красивое стихотворение! И перевод хороший! Новых творческих удач! Валентина Лысич 10.10.2020 23:45 Заявить о нарушении
Дякую! Наш коваль Сметанко на заході присвяченому 30річчю творчої діяльності теж прочитав, як моє.
Игорь Герасименко Кременчугский 11.10.2020 21:11 Заявить о нарушении
Це тому, що спочатку ставиться оригінал, а потім уже переклад, щоб було із чим порівняти і побачити наскільки вдалий переклад.
Ваш переклад досконалий, тому не слід боятися критики. Її не буде. Оригінал бажано ставити із ссилкою на те, звідки взяли даний твір. Це по-чесному по відношенню до автора оригіналу. Інколи переводи ставлять на перше місце. Але це в тому випадку, коли мова незрозуміла - німецька, англійська і т.д. Валентина Лысич 11.10.2020 23:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |