Рецензия на «Хосе Ватанабе - Зимнее животное» (Сергей Батонов)
Впечатляет! Хорошо излагаете)). А вот мои "придумки": которые пробирала, быть может > по которым пробегала, быть может... (Вы, конечно, хитро здесь придумали с "пробирала", но когда читаешь (перевод), то не стыкуется – чисто по-русски. Без изысков - лучше!) в ее совершенное равнодушие > в ее совершеннейшее равнодушие инсценировать воскрешение. > имитировать воскрешение. если тело по-прежнему будет мягкою тканью горы, > если тело по-прежнему будет мягкой частью (мягким куском, краем) горы, (тут ведь дело в том, что если он пока всего лишь ЧАСТЬ горы, то это значит, что он еще не полностью с ней слился, что он ещё не целая ГОРА, не СОВСЕМ гора). Елена Багдаева 1 19.09.2020 06:25 Заявить о нарушении
"Думай, голова, думай!" - как говаривала мне в дни молодости одна подруга, а ей - её мама)).
Елена Багдаева 1 19.09.2020 13:54 Заявить о нарушении
Я заметила про fingir и про плоть.
Насчет плоти - лучше бы так, помойму: если тело по-прежнему будет лишь мягким куском горы (потому что если мягкой плотью, то значит, тем самым – опять же ВСЕЙ плотью, поскоку "плоть" не разделяется на мягкую и твердую – разве что когда говядину мясник рубит, отделяя кости от вырезки)). А раз ВСЕЙ плотью, то значит – ВСЕЙ горой. Но автор понимает, что он пока еще как раз НЕ гора, то есть – НЕ целая, НЕ ВСЯ гора. (Слово "кусок" отделяет автора как мягкую часть горы от ВСЕЙ ЦЕЛОЙ горы – которая как раз твёрдая). Да и "плоть" очень затаскана)) - как слово)). А вообще-то здесь, мне кажется, надо бы попросту взять слово "часть" вместо "плоти" – чтобы не "множить сущности" и не растекаться мыслию по древу)). что пока еще я – не гора. > что пока я еще – не гора. Елена Багдаева 1 20.09.2020 23:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |