Рецензия на «Герман Гессе. Цветы после непогоды» (Аркадий Равикович)

Замечательное сравнение несломленного невзгодами человека с цветами после бури,
какой бы ни был ветер и ливень, находят же в себе силы хрупкие цветочки поднимать снова голову к солнцу.
Аркадий, понравились слова и обороты речи, которые Вы подобрали для перевода этого стихотворение, очень интересное получилось, на мой взгляд, произведение, спасибо. Но подозреваю, что работы было немало, на мой взгляд, оригинал сложный.
С искренним уважением и теплом,
Наталья

Наталья Осенева   01.09.2020 20:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! На это стихотворение Гессе
существует песня, поэтому первейшей задачей
ставил себе сохранение эквиритмичности.
Есть 2-3 незначительных отступления от
исходного содержания, несмотря на которые считаю
перевод удачным...

Аркадий Равикович   01.09.2020 21:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Аркадий Равикович
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Осенева
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.09.2020