Рецензия на «Прекрасное далёко - Die wunderschoene Weite» (Марко Элерт)

Добрый день, Марко! Спасибо за прекрасные переводы русских, советских песен, знакомых еще с юных лет! Мне очень понравились! Немецкий вариант хорошо поется. Но, в этой песне в припеве меня немножко смущает "Neig dich zu meiner Seite". Я понимаю, что это образно, но мне кажется, что немножко другой смысл, чем в русской песне.
Я плохо еще знаю немецкий, но у меня в голове по смыслу перевод типа

Du wunderschöne Weite,
sei nicht herzlos zur Seite,
herzlos zur meine Seite,
sei du zu mir gut!

Здесь грамматические ошибки, но какие допустимы в переводах, я не знаю.

Brutal, конечно, для такой песни слишком сильно. Или вместо herzlos, слово grausam.

Здесь на сайте есть поэт Дмитрий Лукашенко, он тоже переводит русские песни на немецкий язык, но у него родной язык - русский. Если Вы с ним еще не общались, то мне кажется Вам обоим было бы очень хорошо сотрудничать.

Всего доброго!

Анна Петрова 21   23.12.2019 18:04     Заявить о нарушении
Анна, спасибо за интересный отзыв! Да, другие слова, но в поэтическом переводе всегда компромиссы. Такая вот жизнь! По-моему у меня смысл сохранился, просто отрицание убирал ( типа sei nicht schlecht = sei gut).

И Вам всего доброго!

Марко Элерт   23.12.2019 20:44   Заявить о нарушении
Спасибо, Марко! Я надеюсь, Вы не обиделись из-за моего некомпетентного мнения. У Вас и у Дмирия Лукашенко очень замечательные переводы советских песен!

Анна Петрова 21   23.12.2019 20:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марко Элерт
Перейти к списку рецензий, написанных автором Анна Петрова 21
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.12.2019