Рецензия на «Из Роберта Геррика. H-764. О его племяннице...» (Юрий Ерусалимский)

Начало – очень хорошо! Но в конце "Ей не преминьте розы снесть,
Молясь, – туда" вызывает сомнение. Во-первых, "не преминьте снесть" для цветов на могилу не очень уместно, а, во-вторых, "молясь" и "туда" лучше бы подальше друг от друга поставить.
Хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   08.11.2019 06:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, концовку посмотрю, что-то поправить надо бы.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   08.11.2019 11:18   Заявить о нарушении
Такой вариант концовки:
О девы, честь ей окажите:
О ней молитесь, пост держите,
И принесите Мэри розы -
Туда, где льёт надгробье слёзы.

Юрий Ерусалимский   10.11.2019 00:51   Заявить о нарушении
Это лучше. Только, кмк, правильнее "приносите"...

Сергей Шестаков   10.11.2019 09:56   Заявить о нарушении
Чуть поменял посл. две ещё раз.
Было:
О девы, окажите честь:
Ей не преминьте розы снесть,
Молясь, – туда, где Мэри спит
Средь плачущих могильных плит.

Юрий Ерусалимский   10.11.2019 19:00   Заявить о нарушении
"И средь надгробий, льющих слёзы,
Ей на могилу сыпьте розы".
Почему вдруг вместо одного надгробия, которое Геррик выделил ранее, заплакали все? У Геррика и в конце только оно одно и льёт слёзы...
Глагол "сыпьте" тоже вызывает сомнение. Обычно сыпят лепестки роз, а не сами розы.

Сергей Шестаков   10.11.2019 20:06   Заявить о нарушении
У Геррика jets and marbles, т.е. все надгробья плачут вокруг. Всеобщая скорбь...
По поводу "сыпьте" - в стихе strew, Геррик выбрал этот глагол (разбрасывать, посыпать), да и по-русски это вполне привычно (усыпан розами и т.п.).
Мне больше нравилась рифма "спит-плит", но не встроилось по размеру.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   10.11.2019 22:17   Заявить о нарушении
Извиняюсь, Юрий! Это у меня, что называется, "смотришь в книгу – видишь фигу". Спать надо вовремя ложиться...😱
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   11.11.2019 06:20   Заявить о нарушении
Да нет проблем...
Спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.11.2019 14:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юрий Ерусалимский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Шестаков
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.11.2019