Рецензия на «Перевод польской песенки для одного Котика» (Лева-С)
Перевод нравится, как-то опять найдено основное , одни понятия слов точно перетикают в такие же понятия , но слов на другом языке! Человек сделавший эту нелёгкую умственную работу, бесспорно , царственно владеет языковыми знаниями! Такая интересная подборка стихов для перевода! Настолько злободневная во все времена тема ! Котики- бегемотики ... " И парень красивый , любимый украв поцелуй её сглазил, ... .",и девицы безголовые, их желания витают в облаках! И строгие мудрёные дяди ... " хитро, как котик моргает "польстившиеся, на совсем юных особ! Может и мы живём ради чувств преданности или любования ,совершая свой жизненный полёт! Спасибо за Возможность познать новое! Желаю возможности ещё большего познания мира языков! Кто знает языки, тот уже на той лестнице , которая ведёт в небо, так как он объединяет народы и знает многие тайны !Галина. Галина Петрова 10 29.10.2019 22:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |