Рецензии на произведение «Перевод польской песенки для одного Котика»

Рецензия на «Перевод польской песенки для одного Котика» (Лева-С)

Перевод нравится, как-то опять найдено основное , одни понятия слов точно перетикают в такие же понятия , но слов на другом языке! Человек сделавший эту нелёгкую умственную работу, бесспорно , царственно владеет языковыми знаниями!
Такая интересная подборка стихов для перевода! Настолько злободневная во все времена тема ! Котики- бегемотики ... " И парень красивый , любимый украв поцелуй её сглазил, ... .",и девицы безголовые, их желания витают в облаках!
И строгие мудрёные дяди ... " хитро, как котик моргает "польстившиеся, на совсем юных особ! Может и мы живём ради чувств преданности или любования ,совершая свой жизненный полёт! Спасибо за Возможность познать новое! Желаю возможности ещё большего познания мира языков! Кто знает языки, тот уже на той лестнице , которая ведёт в небо, так как он объединяет народы и знает многие тайны !Галина.

Галина Петрова 10   29.10.2019 22:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод польской песенки для одного Котика» (Лева-С)

Здорово получилось!И про любовь,и философия жизни,и всё в шуточной форме.
Класс!

Муштакова Татьяна   10.03.2010 14:11     Заявить о нарушении
Хорошо,Таня, когда шутки понимают и плохо, когда нет. :)))

Лева-С   10.03.2010 14:21   Заявить о нарушении
Точно!Смотря про что шутить...

Муштакова Татьяна   10.03.2010 14:22   Заявить о нарушении
По мне, так обо всём, а люди обижаются.

Лева-С   10.03.2010 14:25   Заявить о нарушении
Если честно,то я обидчивая!Это,конечно,плохо,но шутки меня иногда задевают,особенно,если шутит небезразличный для меня человек...

Муштакова Татьяна   10.03.2010 14:29   Заявить о нарушении
О! Да! К любимым надо на цыпочках!

Лева-С   10.03.2010 14:48   Заявить о нарушении