Рецензия на «Иоганн Вольфганг Гёте. Лесной царь» (Михаил Моставлянский)

Спасибо за чудесный перевод, Михаил.
Пожалуй, у Вас он более точный, чем у Жуковского. А у него более эмоциональный ( "издрогнув", последние строки, и т.д.)
Интересно, что и названия деревьев у вас разные. Осины и ветлы...
Рада была вспомнить. Захотелось и песню послушать на эту балладу...)

Таня Станчиц   10.12.2018 10:20     Заявить о нарушении
Я очень рад, дорогая Татьяна, что Вам понравилось!
Не принадлежу к гильдии профессиональных переводчиков, но есть такие стихи, что просто напрашиваются на перевод.)) Мой покойный папа много переводил из Гёте, Шиллера, Гейне... Наверное, это сидит во мне на генетическом уровне...
С уважением и теплом,
Ваш М.

Михаил Моставлянский   10.12.2018 13:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Моставлянский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Таня Станчиц
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.12.2018