Рецензия на «Das Opfer. Жертва» (Владимир Петков)

Владимир, здравствуйте.
Скажите, чье произведение Вы перевели?

Окутал комнату вечерний мрак.
Она погибла и виной тому – ружье.
Луна касалась тела просто так,
В груди потух души ее очаг.
Не будет плакать больше сердце у нее.

Свинца кругляк последним стал подарком,
Он опрокинул полной жизни ее чарку.

Дмитрий Лукашенко   10.10.2018 18:32     Заявить о нарушении
Это не перевод. Я учу немецкий язык и иногда в словаре найду такую строку, что так и просится в стихотворение. Я сделал одно с чередованием русских и немецких строк, но потом прочитал в интернете про макаронические стихи и не решился свое макароническое опубликовать. А это получилось целиком немецкое, только у меня пока нет знакомых немцев, чтобы его проверить на синтаксические ошибки, да и не стоит оно того.

Владимир Петков   10.01.2019 04:28   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Петков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Дмитрий Лукашенко
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.10.2018