Рецензия на «Перевод» (Темная Кэт)
Красиво! Вот еще бы оригинал посмотреть.. Хоть бы первую строку дали на испанском! Сергей Батонов 15.09.2018 19:37 Заявить о нарушении
Hay almas que tienen
azules luceros, mañanas marchitas entre hojas del tiempo, y castos rincones que guardan un viejo rumor de nostalgias y sueños. Otras almas tienen dolientes espectros de pasiones. Frutas con gusanos. Ecos de una voz quemada que viene de lejos como una corriente de sombra. Recuerdos vacíos de llanto y migajas de besos. Mi alma está madura hace mucho tiempo, y se desmorona turbia de misterio. Piedras juveniles roídas de ensueño caen sobre las aguas de mis pensamientos. Cada piedra dice: "¡Dios está muy lejos!" Темная Кэт 16.09.2018 18:25 Заявить о нарушении
Спасибо! Посмотрел в оригинал-
как же мощно Вы над ним поработали!! Недавно перечитывал пастернаковские "Заметки переводчика", где он пишет как раз, что перевод должен прежде всего передавать силу оригинала. Вам это блестяще удалось! Сергей Батонов 16.09.2018 21:40 Заявить о нарушении
Вам спасибо за столь лестный отзыв. Каюсь, идея перевода принадлежала не мне - просто приятельница изучала испанский, а им задали "перевести стихотворение Лорки". Отчего бы не помочь хорошему человеку с домашним заданием?
Темная Кэт 17.09.2018 22:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |