Рецензия на «Перевод» (Темная Кэт)

Красиво!
Вот еще бы оригинал посмотреть..
Хоть бы первую строку дали на испанском!

Сергей Батонов   15.09.2018 19:37     Заявить о нарушении
Hay almas que tienen
azules luceros,
mañanas marchitas
entre hojas del tiempo,
y castos rincones
que guardan un viejo
rumor de nostalgias
y sueños.

Otras almas tienen
dolientes espectros
de pasiones. Frutas
con gusanos. Ecos
de una voz quemada
que viene de lejos
como una corriente
de sombra. Recuerdos
vacíos de llanto
y migajas de besos.
Mi alma está madura
hace mucho tiempo,
y se desmorona
turbia de misterio.
Piedras juveniles
roídas de ensueño
caen sobre las aguas
de mis pensamientos.
Cada piedra dice:
"¡Dios está muy lejos!"

Темная Кэт   16.09.2018 18:25   Заявить о нарушении
Как скажете)) Выложила целиком.

Темная Кэт   16.09.2018 18:29   Заявить о нарушении
Спасибо! Посмотрел в оригинал-
как же мощно Вы над ним поработали!!
Недавно перечитывал пастернаковские "Заметки переводчика",
где он пишет как раз, что перевод должен прежде всего передавать силу
оригинала. Вам это блестяще удалось!

Сергей Батонов   16.09.2018 21:40   Заявить о нарушении
Вам спасибо за столь лестный отзыв. Каюсь, идея перевода принадлежала не мне - просто приятельница изучала испанский, а им задали "перевести стихотворение Лорки". Отчего бы не помочь хорошему человеку с домашним заданием?

Темная Кэт   17.09.2018 22:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Темная Кэт
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Батонов
Перейти к списку рецензий по разделу поэтические переводы за 15.09.2018